"قامت أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • a aussi
        
    • ont également
        
    • ont aussi
        
    • Edberg a également
        
    • ont promulgué une nouvelle
        
    • il a également
        
    Il a aussi encouragé l'élevage dans certaines régions et mis en place un système de suivi par satellite en vue d'aider les navires de pêche à augmenter leurs prises. UN وأضاف أن حكومته قامت أيضا بتشجيع تربية المواشي في بعض المناطق ووضع نظام رصد بالسواتل لمساعدة سفن الصيد على تكثير صيدها.
    Elle a aussi conçu les plans d'extension du réseau de Kandahar et un projet de remise en état du principal canal de drainage. UN كما قامت أيضا بتصميم تمديد شبكة المياه ومشروع إصلاح قناة الصرف الرئيسية في كندهار.
    Les services techniques des forces armées libanaises ont également détecté et démantelé un deuxième système que les forces israéliennes avaient caché sur les hauteurs de `Arid al-Touwaihan, sur le Jabal Sannin, dans une zone très escarpée à environ 2 500 mètres d'altitude. UN قامت أيضا الفرق الفنية في الجيش اللبناني بكشف وتفكيك منظومة ثانية كانت قد زرعتها القوات الإسرائيلية على مرتفع عريض الطويحان في جبل صنين في منطقة صخرية وعرة جدا على ارتفاع 500 2 متر عن سطح البحر.
    Les autorités philippines ont également mis en œuvre un programme portant expressément sur l'enregistrement des naissances au sein de la population autochtone. UN كما قامت أيضا بتنفيذ برنامج يستهدف بالتحديد تسجيل المواليد بين السكان الأصليين.
    Dans le contexte d'une escalade des incidents concernant la sécurité, les troupes de la MINUAR et les observateurs ont aussi intensifié leurs fonctions de surveillance et d'observation et leurs patrouilles. UN وفي ضوء تصاعد حوادث اﻷمن، قامت أيضا قوات البعثة والمراقبون التابعون لها بتكثيف مهامهم في مجالات الرصد والمراقبة وأعمال الدورية.
    La Fondation Edberg a également organisé des réunions portant sur la Commission de consolidation de la paix, dans une optique régionale, avec des représentants des régions de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine. UN 9 - وأضاف أن المؤسسة قامت أيضا بتنظيم اجتماعات في موضوع لجنة بناء السلام، من منظور إقليمي، مع ممثلي مناطق آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    218. Parallèlement, vers la fin des années 80, l'Italie et l'Espagne ont promulgué une nouvelle législation concernant l'immigration et ont pris à cette occasion des mesures visant à régulariser la situation des étrangers non pourvus de documents. UN ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة.
    L'Afrique du Sud travaille dans ce domaine en étroite coopération avec l'Inde qui a aussi formé avec succès un grand nombre de personnes. UN وجنوب أفريقيا تعمل على نحو وثيق مع الهند، التي قامت أيضا بتدريب أعداد ضخمة بنجاح.
    Israël a aussi établi quelque 500 postes de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie en vue de protéger les colons et de contrôler les déplacements des Palestiniens. UN وقالت إن إسرائيل قامت أيضا بإنشاء نحو 500 نقطة من نقاط التفتيش داخل الضفة الغربية من أجل حماية المستوطنين والسيطرة على حركة الفلسطينيين.
    Elle a aussi mis l'argenterie de Mère dans le lave-vaisselle. Open Subtitles قامت أيضا بوضع أواني والدتي الفضية في غسالة الصحون
    La Cour internationale de Justice a aussi joué un rôle très actif durant la Décennie; elle a entre autres donné un avis consultatif sur la licéité de l'emploi d'armes nucléaires qui est à la fois important et éclairant, et elle est actuellement saisie de plusieurs affaires sur d'autres questions importantes. UN وأضاف قائلا إن، محكمة العدل الدولية قد قامت أيضا بدور إيجابي جدا خلال هذا العقد؛ فمن بين أمور أخرى، أصدرت رأيا استشاريا بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية، وكان ذلك هاما ومستنيرا في آن واحد، وتنظر المحكمة حاليا في عدة قضايا تشمل مسائل هامة أخرى.
    Outre qu'il offre un cadre pour l'examen de tous les aspects du mandat du Mécanisme mondial, il a aussi encouragé la coopération entre le Mécanisme et ses propres membres. UN وبالإضافة إلى توفير إطار للمناقشة والمساهمة فيما يتعلق بجميع جوانب ولاية الآلية العالمية، قامت أيضا بتعزيز التعاون بين الآلية العالمية وفرادى مؤسسات اللجنة التيسيرية.
    Non seulement la CDI a codifié les circonstances dans lesquelles peut s'exercer la protection diplomatique selon la pratique coutumière, mais elle a aussi trouvé la bonne manière de résoudre certaines questions de développement progressif. UN واللجنة لم تقم بمجرد تدوين شروط ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقا للأوضاع العرفية فحسب، بل إنها قد قامت أيضا بإيجاد حلول صحيحة لبعض مسائل التطوير التدريجي.
    Les milices janjaouid, qui sont peut-être encore placées sous le contrôle des Forces armées soudanaises, ont également procédé à des enlèvements. UN كما أن ميليشيات الجنجويد التي قد تكون ما زالت تحت سيطرة القوات المسلحة، قد قامت أيضا بعمليات اختطاف.
    11. En juin 1998, les unités du génie militaire et de déminage de la MINURSO ont également appuyé les opérations de reconnaissance routière menées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) dans le secteur nord. UN ١١ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، قامت أيضا وحدة الدعم الهندسي العسكري ووحدة إزالة اﻷلغام التابعتان للبعثة بمساندة عمليات استطلاع الطرق التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في القطاع الشمالي.
    Les États réunis à Bucarest n’ont pas seulement entériné ces idées et ces principes, ils ont également élargi la portée des débats menés afin d’y inclure des questions telles que l’égalité entre les sexes et la gestion de la mondialisation. UN ولم تقتصر الدول المجتمعة في بوخارست على تأييد هذه المقترحات والمثل، بل قامت أيضا بتوسيع نطاق المناقشة لكي تشمل مسائل كمسألة المساواة بين الجنسين وإدارة العولمة.
    Conformément à la procédure habituelle, les équipes ont également fait part à l'ONUDI des constatations résultant de leur vérification dans une lettre d'observations. UN ووفقا للممارسة المعتادة، قامت أيضا أفرقة المراجعة التابعة لي بتزويد اليونيدو برسالة إدارية تبين النتائج المفصلة الناشئة من عملية الفحص التي أجرتها الأفرقة في مقرّ اليونيدو وفي المكاتب الميدانية.
    Conformément à la procédure habituelle, mes équipes ont également fait part à l'ONUDI des constatations résultant de leur vérification dans des lettres d'observations. UN ووفقا للممارسة المعتادة، قامت أيضا فرق المراجعة التابعة لي بتزويد اليونيدو برسائل إدارية تحدد النتائج التفصيلية الناشئة من عملية الفحص التي أجرتها الفرق.
    Il a été signalé que les FAA menaient des opérations militaires dans le nord de la région de Cabinda, et les FAA ont aussi lancé une offensive contre le nord-ouest du pays afin de reprendre la région pétrolière des alentours de Soyo. UN وفي حين أنه وردت تقارير تفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تقوم بعمليات عسكرية في اﻷجزاء الشمالية من كابيندا، فإن تلك القوات قامت أيضا بهجوم استهدف الجزء الشمالي الغربي من البلد ﻹعادة الاستيلاء على المنطقة المنتجة للبترول حول سويو.
    Par ailleurs, plusieurs enfants ont été grièvement blessés dans les attaques qui ont été menées hier dans la bande de Gaza, avec une trentaine d'autres Palestiniens qui ont été blessés à la suite de pilonnages d'artillerie lourde, de frappes de missiles et de tirs de mitrailleuses effectués par les forces d'occupation israélienne, qui ont aussi délibérément fait sauter des maisons et rasé des terres agricoles dans cette région. UN وأصيب عدة أطفال بجراح خطيرة كذلك إثر الهجومات التي نفذت يوم أمس في قطاع غزة، وأصيب أكثر من 30 فلسطينيا آخرين بجراح نتيجة القصف الشديد بالدبابات والهجومات بالقذائف وإطلاق نيران المدافع الرشاشة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلية، التي قامت أيضا عن قصد بتفجير المنازل ودك الحقول الزراعية في المنطقة.
    La Fondation Edberg a également organisé des réunions portant sur la Commission de consolidation de la paix, dans une optique régionale, avec des représentants des régions de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine. UN 9 - وأضاف أن المؤسسة قامت أيضا بتنظيم اجتماعات في موضوع لجنة بناء السلام، من منظور إقليمي، مع ممثلي مناطق آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    218. Parallèlement, vers la fin des années 80, l'Italie et l'Espagne ont promulgué une nouvelle législation concernant l'immigration et ont pris à cette occasion des mesures visant à régulariser la situation des étrangers non pourvus de documents. UN ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة.
    il a également engagé une vaste campagne de sensibilisation à l'intention des fonctionnaires de l'administration, de la police et de la gendarmerie. UN وذكر أنها قامت أيضا بحملة واسعة للتوعية بين المسؤولين الإداريين وأفراد الشرطة وقوات الدرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus