"قامت بالفعل" - Traduction Arabe en Français

    • ont déjà
        
    • a déjà
        
    • elle avait déjà
        
    • avaient déjà
        
    Ceux qui ont déjà élaboré un PAN sont à présent passés à une nouvelle étape dans la mise en œuvre de la Convention. UN وبالنسبة للبلدان التي قامت بالفعل بصياغة برامج عملها الوطنية، تمر الاتفاقية حالياً في مرحلة جديدة من مراحل التنفيذ.
    Certaines parties du monde ont déjà célébré la nouvelle année. Open Subtitles بعض دول العالم قامت بالفعل باستقبال العام الجديد
    À ce jour, neuf pays de la région ont déjà exprimé officiellement leur intérêt pour le réseau. UN وحتى الآن، قامت بالفعل تسعة بلدان في المنطقة بالإعراب رسمياً عن اهتمامها بهذه الشبكة.
    Elle a déjà soumis volontairement ses deux réacteurs de radio-isotopes aux garanties de l'AIEA. UN وقد قامت بالفعل طواعية بإخضاع مفاعليها للنظائر المشعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle a déjà ratifié les amendements en question, et invite instamment les autres États parties à faire de même. UN وقال إنها قامت بالفعل بالتصديق على التعديلات ذات الصلة وحثت الدول اﻷطراف اﻷخرى على القيام بالمثل.
    Comme indiqué préalablement au Comité des commissaires aux comptes, le HCR a déjà donné suite à cette recommandation. UN ذُكر في وقت سابق لمجلس مراجعي الحسابات أن المفوضية قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle avait déjà pris des dispositions à cet égard. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأنها قامت بالفعل باتخاذ الإجراء اللازم بشأن هذه المسألة.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il fallait étudier l'exemple des pays en développement qui avaient déjà libéralisé certains soussecteurs des services environnementaux. UN وأشار عدة خبراء إلى وجود حاجة إلى دراسة خبرات البلدان النامية التي قامت بالفعل بتحرير بعض القطاعات الفرعية للخدمات البيئية.
    Il y a des pays qui ont déjà institué une loi-cadre pour la protection de l'environnement qui définit ce qu'on entend par déchets dangereux. UN وهناك بلدان قد قامت بالفعل بتطوير قانون بيئي إطاري يعرّف ما هو المقصود بالنفاية الخطرة.
    En attendant la conclusion d'une interdiction mondiale, ils ont déjà pris des mesures unilatérales. UN وقد قامت بالفعل باتخاذ إجراءات من جانب واحد إلى أن يتم فرض حظر عالمي.
    Les institutions multilatérales de financement ont déjà pris plusieurs mesures pour aider à éviter les arriérés et pour apurer les arriérés déjà accumulés. UN وقد قامت بالفعل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف باتخاذ عدد من التدابير من أجل المساعدة على تفادي التأخر في الدفع ومن أجل معالجة المتأخرات الموجودة بالفعل.
    Elles ont déjà stocké une quantité de plutonium; elles ont signé un contrat avec le Royaume-Uni et la France en vue d'importer du plutonium et, récemment, elles ont inauguré leurs propres réacteurs à eau lourde. UN وقد قامت بالفعل بتخزين كميات من البلوتونيوم؛ وأبرمت عقدا مع المملكة المتحدة وفرنسا لاستيراد البلوتونيوم؛ وبدأت مؤخرا بإقامــة مفاعلاتها الخاصــة للمياه الثقيلـة.
    Concrètement, ce projet est mis en oeuvre au moyen de cellules de travail qui ont déjà été implantées au niveau local dans plusieurs régions : Afrique de l’Ouest, Afrique de l’Est, Asie du Sud-Est, Papouasie-Nouvelle-Guinée et Amazonie. UN ويعمل المشروع من خلال مجموعات محلية الارتكاز قامت بالفعل في مناطق عديدة، هي: غرب أفريقيا، وشرق أفريقيا، وجنوب شرق آسيا، وبابوا غينيا الجديدة، فضلا عن منطقة اﻷمازون.
    Plusieurs communautés partout dans le monde ont déjà mis en place le tri des déchets afin de réduire le mercure dans les déchets à incinérer. L'étiquetage des produits contenant du mercure aiderait les consommateurs à sélectionner ceux qui sont sans mercure. UN وقد قامت بالفعل عدة مجتمعات في بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم بتنفيذ برامج منزلية لعزل البطاريات في مسعى لتخفيض الزئبق الموجود في النفايات المراد حرقها.
    97. Les recommandations ci-après recueillent l'appui de la République démocratique populaire lao, qui considère qu'elles ont déjà été mises en œuvre ou sont en voie de l'être: UN 97- تؤيد جمهورية لاو التوصيات الواردة أدناه التي تعتبر أنها قامت بالفعل بتنفيذها أو أنها بصدد تنفيذها:
    Comme indiqué préalablement au Comité des commissaires aux comptes, le HCR a déjà donné suite à cette recommandation. UN ذُكر في وقت سابق لمجلس مراجعي الحسابات أن المفوضية قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية.
    Pour sa part, le RoyaumeUni a déjà ramené son arsenal nucléaire à un système unique, qu'il maintient au minimum nécessaire pour assurer sa sécurité. UN والمملكة المتحدة، من جهتها، قامت بالفعل بتخفيض ترسانتها النووية إلى نظام فريد يُبقي على أدنى ما هو ضروري لضمان أمنها.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a déjà examiné la situation juridique et les droits des migrants sans papiers. UN وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم.
    Il rappelle que le Comité a déjà pris une telle initiative dans le passé, sans guère de résultats. UN وذكﱠر بأن اللجنة قد قامت بالفعل بمبادرة مماثلة في الماضي بدون جدوى.
    Ayant été créé à l'origine en vue de la coordination efficace et du renforcement des programmes d'aide humanitaire d'urgence de l'Organisation des Nations Unies, il a déjà joué un rôle admirable. UN ولما كانت اﻹدارة قد أنشئت أساسا لتعزيز التنسيق الفعال بين برامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطوارئ، فقد قامت بالفعل بدور يستحق اﻹعجاب.
    elle avait déjà construit son réseau de sources. Open Subtitles لقد قامت بالفعل ببناء مصادر معلومات
    En ce qui concerne les autres postes dont la liste figure au paragraphe 23 ci-dessus, le Comité a demandé s'ils avaient déjà été classés par la Division du personnel du PNUD. Il n'a pas reçu de réponse à ce sujet. UN وبخصوص إعادة تصنيف الوظائف اﻷخرى، على نحو ما ورد سرده في الفقرة ٢٣ أعلاه، طلبت اللجنة توضيح هل أن شعبة شؤون الموظفين التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قامت بالفعل بتصنيف الوظائف، ولم تحصل اللجنة بعد على هذا التوضيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus