"قامت بدور هام في" - Traduction Arabe en Français

    • ont joué un rôle important dans
        
    • avaient joué un rôle important dans
        
    Je tiens à lui rendre hommage, ainsi qu'aux 20 partis politiques qui ont joué un rôle important dans ce processus démocratique. UN وأود أن أعرب عن اﻹعجاب بهذا الشعب، وكذلك بجميع اﻷحزاب السياسية العشرين، التي قامت بدور هام في هذه العملية الديمقراطية.
    Les femmes ont joué un rôle important dans la lutte de libération nationale contre l'apartheid. UN بل إنها قامت بدور هام في الكفاح الوطني للتحرر من الفصل العنصري.
    En plus de leur tâche de démilitarisation, les unités de l'Administration transitoire ont joué un rôle important dans le domaine humanitaire, notamment en supervisant les efforts de déminage, en dispensant des soins médicaux dans certains cas et en fournissant une assistance en ce qui concerne les secours humanitaires et les évacuations sanitaires. UN وباﻹضافة إلى ما تضطلع به الوحدات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من واجب في ضمان التجريد من السلاح، فقد قامت بدور هام في النطاق اﻹنساني يشمل اﻹشراف على جهود إزالة اﻷلغام وتوفير المعالجة الطبية في بعض الحالات وتقديم المساعدة في حالات اﻹغاثة اﻹنسانية واﻹجلاء الطبي.
    Elles avaient joué un rôle important dans le rétablissement de la démocratie nationale et avaient posé les fondements d'une action gouvernementale en faveur des femmes, préparant le terrain à des mesures sociales visant à établir l'égalité entre les sexes et à atténuer la pauvreté. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Elles avaient joué un rôle important dans le rétablissement de la démocratie nationale et avaient posé les fondements d'une action gouvernementale en faveur des femmes, préparant le terrain à des mesures sociales visant à établir l'égalité entre les sexes et à atténuer la pauvreté. UN وأضافت أن تلك المنظمات قد قامت بدور هام في إعادة البلد الى الديمقراطية وأرست أسس العمل الحكومي من أجل النهوض بالمرأة ووضع سياسات اجتماعية تهدف الى تحقيق المساواة والتخفيف من حدة الفقر.
    Les organisations de la société civile ont joué un rôle important dans la promotion des femmes grâce à la mise en valeur des compétences en matière d'analyse des distinctions fondées sur le sexe, l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes, et la promotion d'institutions féministes nationales. UN وأضاف أن منظمات المجتمع المدني قامت بدور هام في النهوض بالمرأة من خلال تطوير المهارات التحليلية فيما يتعلق بقضايا الجنسين، وتعميم المنظور الجنساني، والتمكين للمنظمات النسائية الوطنية.
    25. Les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile ont joué un rôle important dans le processus de création d'une cour criminelle internationale et il faut continuer à les encourager dans leurs efforts. UN ٢٥ - واختتم قائلا إن المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني قد قامت بدور هام في عملية إنشاء محكمة جنائية دولية، ولذا ينبغي مواصلة تشجيع مشاركتها الفعلية.
    40. Le Président dit que toutes les tables rondes et les manifestations parallèles ont joué un rôle important dans le cadre de la Conférence générale et permis la conduite de débats fructueux. UN 40- الرئيس قال إن جميع اجتماعات المائدة المستديرة والأحداث الجانبية قامت بدور هام في إطار المؤتمر العام ووفرت ملتقى للمناقشات المثمرة.
    76. Les pays d'Afrique de l'Ouest, qui ont joué un rôle important dans le trafic de cocaïne, sont aussi susceptibles de jouer un rôle de plus en plus important dans le trafic ou la fabrication d'autres drogues, notamment de stimulants de type amphétamine. UN 76- والبلدان في غرب أفريقيا، التي قامت بدور هام في تهريب الكوكايين، مهيأة أيضا لاحتمال أن تقوم بدور متزايد في تهريب أو صنع مخدرات أخرى، ومنها المنشّطات الأمفيتامينية.
    La Commission a de plus recueilli d'abondantes informations sur diverses personnalités influentes, ainsi que sur des institutions, associations ou comités qui ont joué un rôle important dans le conflit qui portent notamment sur l'influence qu'ils ont pu exercer sur la manière dont les attaques ont été planifiées, autorisées, ordonnées et encouragées. UN وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة بجمع مادة كبيرة عن جهات مختلفة ذات نفوذ تضم أفرادا ومؤسسات وجماعات من الأشخاص ولجانا قامت بدور هام في الصراع الذي دار في دارفور، وشمل ذلك الدور التخطيط للهجمات والأمر بها والإذن بها والتشجيع عليها.
    Ils ont fait part de leur conviction que les réunions tripartites des ministres de l'environnement ont joué un rôle important dans la promotion de la coopération régionale en matière d'environnement et la réalisation du développement durable en Asie du Nord-Est, et ont promis que leurs pays continueraient à travailler ensemble sur diverses questions de portée régionale. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن اجتماعات وزراء البيئة الثلاثي الأطراف قامت بدور هام في النهوض بالتعاون البيئي الإقليمي وإنجاز التنمية المستدامة في جنوب شرق آسيا، وتعهدوا بأن تواصل البلدان الثلاثة العمل معاً بشأن شتى القضايا الإقليمية.
    Au sujet du financement, le gouvernement hôte, la ville de New York et l'État de New York ont joué un rôle important dans le financement de la construction du complexe actuel du Siège. UN 11 - وفيما يتعلق بمسألة التمويل، قال إن الحكومة المضيفة ومدينة نيويورك وولاية نيويورك قامت بدور هام في تمويل بناء مجمع المقر الحالي.
    Les conventions et les lois types de la CNUDCI ont joué un rôle important dans les échanges internationaux, mais on peut encore faire mieux dans ce domaine. UN 53 - ومضى قائلا إن اتفاقيات الأونسترال وقوانينها النموذجية قامت بدور هام في التجارة الدولية؛ ومع هذا فإن هناك إمكانيات للتحسين في هذا المجال.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    7. M. Inoue a noté que les recommandations des conférences sur la population mondiale tenues en 1974 et 1984 avaient joué un rôle important dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et international, et qu'il fallait à présent aller plus loin parce que ces recommandations étaient trop générales et difficiles à traduire en actions concrètes. UN ٧ - وأشار السيد إينوي الى أن توصيات المؤتمرين العالميين للسكان المعقودين في عامي ٤٧٩١ و ٤٨٩١ قامت بدور هام في إعداد السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، ولكن الوقت قد حان للمضي أبعد من تلك التوصيات ﻷنها تتصف بالعمومية الشديدة ومن الصعب ترجمتها الى إجراءات عملية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus