certains pays ont certes agi en ce sens mais moins dans le contexte du Programme mondial que dans le cadre d'événements nationaux. | UN | لقد قامت بعض البلدان بهذه العملية، ولكن ليس بالضرورة في سياق البرنامج العالمي بل في إطار تطورات وطنية محددة. |
certains pays en développement, dont la Malaisie, prennent eux-mêmes des mesures pour surmonter ce fossé, en partant de l'idée qu'en l'ère de l'information, le retard technologique est plus dangereux que le retard économique. | UN | وقد قامت بعض البلدان النامية، ومنها ماليزيا، باتخاذ خطوات من جانبها لسد تلك الفجوة، مُصْدِرَة في ذلك عن افتراض أن التخلف عن ركب التكنولوجيا في عصر المعلومات الراهن أخطر عليها من التخلف الاقتصادي. |
Dans cette logique, des initiatives sont prises par certains pays afin de décentraliser l'application de la Convention. | UN | وفي هذا الإطار، قامت بعض البلدان بمبادرات لتحقيق اللامركزية في تطبيق الاتفاقية. |
Pareille à une créature monstrueuse dont les tentacules repoussent dès que les anciens sont coupés, les cartels internationaux de la drogue trouvent de nouveaux sites de production et de nouveaux itinéraires de distribution dès que certains pays renforcent leur contrôle. | UN | إن عصابات المخدرات الدولية تشبه مخلوقا خرافيا تنمو له أطراف جديدة كلما قطع شيء من أطرافه القديمة. فهم يجدون مواقع جديدة لﻹنتاج وطرقا جديدة للتوزيع حالما قامت بعض البلدان بتشديد الرقابة عليهم. |
Certains des pays donateurs ont également soutenu l'action du Service en détachant des experts nationaux auprès des activités d'assistance technique du Service. | UN | كما قامت بعض البلدان المانحة بدعم عمل الفرع من خلال مشاركة خبرائها الوطنيين في أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الفرع. |
L'impact de régimes fiscaux et de retraite a également été examiné et abordé par certains pays. | UN | كما قامت بعض البلدان بالبحث في تأثير نظم المعاشات والضرائب ومعالجتها. |
certains pays ont déjà commencé à procéder à une révision de leur politique générale dans le cadre de plans d'action nationaux pour l'environnement et d'initiatives analogues. | UN | وقد قامت بعض البلدان بالفعل أو تقوم بإجراء استعراضات واسعة النطاق للسياسة العامة كجزء من خطط العمل البيئية الوطنية لديها والعمليات المماثلــة. |
En l'absence d'une définition claire de l'approche-programme, certains pays se sont livrés à des expériences qu'il conviendrait d'analyser, d'autres se sont bornés à réduire le nombre des petits projets. | UN | ونظرا لعدم وجود أي تعريف واضح للنهج البرنامجي، قامت بعض البلدان بتجارب يجدر تحليلها، في حين اقتصرت بلدانا أخرى على الحد من عدد المشاريع الصغيرة. |
certains pays ont déjà modifié leur méthode de collecte et de validation des prix et des comptes nationaux à l'aide des instruments techniques et méthodologiques fournis dans le cadre du Programme. | UN | وقد قامت بعض البلدان بالفعل بتغيير طريقة جمع وإقرار البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية، باستخدام الأدوات التقنية والمنهجية المقدمة في إطار البرنامج. |
certains pays avaient mis en place des mécanismes de recouvrement novateurs comme les contrats de performance et les mesures incitatives offertes aux organismes de recouvrement de l'impôt. | UN | كذلك، قامت بعض البلدان بتحسين جمع الضرائب بإنشاء آليات مبتكرة مثل استحداث العقود القائمة على الأداء ومنح الحوافز لوكالات جمع الإيرادات. |
Toutefois, certains pays africains parvenaient à améliorer la gestion de ce secteur en ratifiant les normes et codes internationaux pertinents et en les intégrant dans leur réglementation nationale. | UN | وبغض النظر عن ذلك، قامت بعض البلدان الأفريقية بتحسين إدارة قطاع الموارد عن طريق التصديق على المدونات والمعايير الدولية ذات الصلة وتطبيقها محلياً. |
Dans certains pays en développement, comme la Bolivie et le Pérou, la compétence des autorités réglementaires s'étend à plusieurs activités en raison du manque de personnel qualifié et afin que les entreprises concernées ne débauchent pas ce personnel. | UN | وقد قامت بعض البلدان النامية مثل بوليفيا وبيرو بتكوين هيئات تنظيمية تعنى بعدد من الخدمات العامة للتصدي لقلة أعدد العاملين المؤهلين ولمنع الشركات الخاضعة للوائح التنظيمية من اجتذاب المنظمين. |
Dans le cadre du processus préparatoire à leur adhésion à l'Union européenne (UE), certains pays en transition ont en peu de temps aligné la plus grande partie de leur cadre juridique sur les normes internationales. | UN | وكجزء من العملية التحضيرية للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وفي خلال فترة قصيرة، قامت بعض البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية بتوفيق معظم إطار عملها القانوني مع المعايير الدولية. |
certains pays ont développé ou révisé leur système de prestation de services sociaux. | UN | وقد قامت بعض البلدان إما بإدخال إصلاحات على توفير الخدمات الاجتماعية أو توسيع نطاقها . |
Les mécanismes de protection sociale ont davantage retenu l'attention, certains pays ayant mis en place ou élargi leur programme de protection sociale. | UN | وقد حظيت آليات الحماية الاجتماعية باهتمام متزايد، حيث قامت بعض البلدان باستحداث برامج للحماية الاجتماعية أو التوسع فيما لديها من هذه البرامج. |
certains pays jouent un rôle de premier plan dans la coopération Sud-Sud et n'ont pas besoin de l'appui du système des Nations Unies; d'autres ont sollicité le soutien du PNUD pour leurs initiatives. | UN | فقد قامت بعض البلدان بدور رائد في التعاون في هذا المجال وهي لا تحتاج إلى دعم من منظومة الأمم المتحدة؛ بينما طلبت غيرها دعم البرنامج الإنمائي لمبادراتها. |
Par exemple, certains pays pilotes comme la Côte d'Ivoire, la Croatie et la Fédération de Russie ont utilisé les résultats des essais pilotes pour identifier les domaines prioritaires. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت بعض البلدان الرائدة، مثل كوت ديفوار وكرواتيا والاتحاد الروسي، باستخدام نتائج الاختبارات النموذجية لمؤشرات تطوير المحاسبة من أجل تحديد مجالات ذات أولوية لوضع خطط عمل وطنية. |
Le système des Nations Unies ne survivra pas si certains pays respectent les règles, tandis que d'autres les enfreignent systématiquement. | UN | ولا يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستمر إذا ما قامت بعض البلدان باحترام القواعد ذات الصلة فيما ظلّت بلدان أخرى تنتهكها على طول الخط. |
Certains des pays donateurs ont également apporté une aide au Service en permettant à leurs experts nationaux de participer à ses activités d'assistance technique. | UN | كما قامت بعض البلدان المانحة بدعم الفرع من خلال تمكين خبرائها الوطنيين من المشاركة في أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الفرع. |
Des mesures comprenant des investissements à grande échelle, la gestion de l'information et une action collective ont déjà été prises par des pays et des communautés du monde industrialisé, exposés à la menace des chocs climatiques. | UN | وقد قامت بعض البلدان والمجتمعات ذات الاقتصادات المتقدمة المعرضة لتهديد الصدمات المناخية بالجمع بين الاستثمارات الضخمة وإدارة المعلومات والعمل الجماعي. |
19. Il est déjà arrivé que des pays en développement aient recours à des études de prospective technologique dans des domaines importants pour l'économie. | UN | 19- لقد حدث أن قامت بعض البلدان النامية بتطبيق استطلاع المستقبل في حقل التكنولوجيا في مجالات ذات أهمية اقتصادية. |