la France a donc proposé la candidature de son Ministre du développement pour le Groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | ولذلك قامت فرنسا بتسمية وزيرها للتنمية كمرشح للفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
Le Royaume Uni et la France ont également effectué des réductions sensibles et, en 1992, la France a fermé définitivement ses polygones d'essais. | UN | وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد. |
Le Royaume Uni et la France ont également effectué des réductions sensibles et, en 1992, la France a fermé définitivement ses polygones d'essais. | UN | وقد أجرت المملكة المتحدة وفرنسا أيضا تخفيضات هامة. كما قامت فرنسا في عام 1992 بإغلاق مواقع تجاربها إلى الأبد. |
la France a tenu, et tiendra, ses engagements. | UN | لقد قامت فرنسا بتعزيز التزاماتها وستعززها في المستقبل. |
Depuis 1991, la France a considérablement réduit la composition et l'état d'alerte de ses forces nucléaires. | UN | 43 - قامت فرنسا منذ عام 1991 بتخفيض بنية قوتها النووية وحالة تأهبها تخفيضا كبيرا. |
la France a procédé à des essais nucléaires; or les milieux scientifiques considèrent que les conséquences de ce genre d'expériences sont imprévisibles et ne sont pas entièrement sans danger. | UN | وقد قامت فرنسا بتجارب نووية؛ وترى اﻷوساط العلمية أن آثار هذا النوع من التجارب لا يمكن التنبؤ بها وليست خالية من الخطر تماماً. |
la France a présenté un rapport au Secrétaire général, fondé sur des informations reçues de ses observateurs en mer Rouge, confirmant la nouvelle agression perpétrée par l'Érythrée et le fait que cette dernière a occupé des positions sur l'île yéménite susmentionnée. | UN | كما قامت فرنسا عبر مراقبيها بالبحر اﻷحمر برفع تقرير إلى السيد اﻷمين العام يؤكد العدوان اﻹريتري الجديد وتمركزه بجزيرة حنيش الصغرى اليمنية. |
À la demande de l'expert américain, la France a étudié le cas de romanisation de l'Afrique du Nord et subsaharienne. | UN | وبناء على طلب من الخبير الأمريكي، قامت فرنسا بدراسة حالة الكتابة بالحروف اللاتينية على مستوى شمال أفريقيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Tout le sud de l'Angleterre est saturé de radiations, 7 millions de personnes, en attente d'être relogées, et la France a fermé ses frontières, alors c'est Leeds ou rien. | Open Subtitles | سبعة ملايين شخص يحتاجون أن يتم نقلهم و الآن، قامت فرنسا بإغلاق حدودها إذا، إنها "ليدز" أو لا شيء |
Nous avons, par conséquent, été amèrement déçus lorsque la France a annoncé, en juin de cette année, sa décision de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | ولذلك شعرنا بخيبة أمل شديدة عندما قامت فرنسا باﻹعلان عن قرارهــا في حزيران/يونيه الماضي من هذا العام باستئناف تجاربهــا في جنــوب المحيــط الهادئ. |
Conformément à l'engagement pris lors de la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la France a mis en œuvre des procédures internes conduisant à la ratification d'un protocole additionnel entré en vigueur en avril 2004. | UN | 41 - وطبقا للالتزام الذي أعلنته فرنسا في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قامت فرنسا بتدابير داخلية أفضت إلي التصديق علي بروتوكول إضافي دخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل 2004. |
C'est pourquoi la France a pris l'initiative de la création du Forum pour le partenariat avec l'Afrique, réuni pour la première fois à Paris (France) en novembre 2003, puis à Maputo (Mozambique) en avril cette année. | UN | لذلك قامت فرنسا بمبادرة إنشاء " منتدى من أجل الشراكة مع أفريقيا " . |
Conformément à l'engagement pris lors de la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la France a mis en œuvre des procédures internes conduisant à la ratification d'un protocole additionnel entré en vigueur en avril 2004. | UN | 41 - وطبقا للالتزام الذي أعلنته فرنسا في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، قامت فرنسا بتدابير داخلية أفضت إلي التصديق علي بروتوكول إضافي دخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل 2004. |
Le 2 juin 2005, la France a donc distribué à ses partenaires, entre autres, une liste de 45 personnes éloignées du territoire français depuis le 11 septembre 2001. | UN | وهكذا، قامت فرنسا في 2 حزيران/يونيه سنة 2005، وفي جملة أمور، بتعميم قائمة على شركائها ضمت أسماء 45 شخصاً أبعدوا من الإقليم الفرنسي منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
la France a restreint fortement l'accès à son territoire des ressortissants nord-coréens dès l'annonce de l'essai nucléaire du 9 octobre. | UN | قامت فرنسا بتقييد دخول رعايا كوريا الشمالية إلى أراضيها بشكل شديد بمجرد الإعلان عن التجربة النووية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
Parallèlement, la France a financé un projet bilatéral, dénommé < < amélioration de la qualité et de l'accès aux soins obstétricaux d'urgence > > (AQUASOU). | UN | وفي نفس الوقت، قامت فرنسا بتمويل مشروع ثنائي تحت اسم " تحسين نوعية الوصول إلى العناية العاجلة المتصلة بالولادة " . |
En tant que membre du Groupe des Huit et de l'Union européenne, la France a appuyé et effectué des démarches auprès des États qui n'avaient pas signé ou ratifié le Traité, les engageant à y adhérer dès que possible. | UN | قامت فرنسا بوصفها عضوا في مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي بتأييد وبذل المساعي لدى الدول التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها من أجل تشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة على وجه السرعة. |
Comme le prévoit l'article 25 du règlement intérieur, la France a ensuite désigné Mme Marie-Pierre Meganck pour qu'elle remplace jusqu'au terme de son mandat, M. François Lengrand, dans l'impossibilité de le remplir jusqu'au bout. | UN | 4 - قامت فرنسا عقب ذلك، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 25 من النظام الداخلي، بتسمية السيدة ماري - بيير ميغانك لتحل محل السيد فرانسوا لينغراند لبقية فترة ولاية السيد لينغراند الذي لم يتمكن من إكمال فترة ولايته. |