Plus tôt dans la même journée, Mahmoud Jihad Muhammad Dudeen, âgé de 14 ans, a été tué d'une balle à la poitrine par les forces d'occupation israéliennes dans la ville de Dura dans le sud de la Cisjordanie. | UN | وفي وقت سابق اليومَ، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بإطلاق النار على محمود جهاد محمد دودين، البالغ 14 عاما من العمر، في بلدة دورا قرب الخليل في الضفة الغربية فأصابته في صدره وأردته قتيلا أيضا. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont mené de nombreux raids sur tout le territoire cisjordanien et arrêté plus de 30 Palestiniens. | UN | واليوم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بمداهمات عديدة في جميع أنحاء الضفة الغربية واعتقلت أكثر من 30 فلسطينيا. |
Il suffit de noter que, le lendemain de cette allocution, les forces d'occupation israéliennes ont tué quatre Palestiniens, dont deux enfants, et qu'il y a eu un cas d'exécution extrajudiciaire. | UN | يكفي أن نشير أنه في اليوم التالي للخطاب قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل أربعة فلسطينيين منهم طفلان ومنهم حالة إعدام خارج نطاق القانون. |
Également dans la région d'Al-Khalil, les forces d'occupation israéliennes ont effectué de nouvelles démolitions le 11 février. | UN | وفي منطقة الخليل أيضا، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بالمزيد من عمليات الهدم في 11 شباط/فبراير. |
- À 10 h 5, les forces israéliennes d'occupation ont bombardé la position de Souwayda à l'artillerie lourde. | UN | - الساعة 05/10 قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقصف موقع السويدا بالقذائف الثقيلة. |
À ce propos, j'ai le grand regret de vous informer que, depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 16 civils palestiniens, dont six enfants, et blessé des dizaines d'autres. | UN | وفي هذا الإطار، إنه لمن دواعي أسفي العميق أن أعلمكم أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل ما لا يقل عن 16 مدنيا فلسطينيا من بينهم 6 أطفال، وبجرح عشرات آخرين. |
Elle a été tuée en protégeant de son corps sa fille de 2 ans : elle a été écrasée sous les décombres de sa maison que les forces d'occupation israéliennes ont fait sauter, avec d'autres, lors de l'attaque du camp. | UN | وقد قتلت بينما كانت تحتضن ابنتها البالغة من العمر سنتان لكي تحميها، إذ توفيت تحت أنقاض منـزلها عندما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بنسف منازل خلال هجومها على المخيم. |
Elle est morte avant d'atteindre l'hôpital, ces voisins ayant dû la transporter à pied vers un centre de soins car les forces d'occupation israéliennes empêchaient les ambulances d'arriver sur les lieux pour soigner les blessés. | UN | وتوفيت المرأة قبل أن تصل إلى المستشفى لأن جيرانها نقلوها سيرا على الأقدام إلى أحد المستوصفات بينما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بمنع سيارات الإسعاف من الوصول إلى المنطقة لمعالجة الجرحى. |
Ces jours-ci, les forces d'occupation israéliennes ont aussi pris d'assaut d'autres villes et bourgades dans tout le territoire palestinien occupé, notamment dans le secteur de Naplouse. | UN | وفي الأيام الأخيرة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا بهجمات على بلدات ومدن أخرى في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما منطقة نابلس. |
Aujourd'hui, dans le cadre de l'escalade continue de la campagne de terreur qu'Israël mène contre le peuple palestinien, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par des chars et des hélicoptères armés, ont lancé un vaste assaut contre des camps de réfugiés dans le territoire palestinien occupé. | UN | طُلب إليَّ توجيه اهتمامكم على نحو عاجل إلى ما يلي: قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي اليوم وفي إطار التصعيد الإسرائيلي المستمر للإرهاب الذي تشيعه بين أبناء الشعب الفلسطيني، تدعمها الدبابات والمروحيات المسلحة، بشن اعتداء واسع النطاق على مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Au cours de la seule semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont effectué deux incursions distinctes et très violentes en Cisjordanie, dans le camp de réfugiés de Balata, près de la ville de Naplouse. | UN | وفي الأسبوع الماضي وحده، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بعمليتي اقتحام عسكري شديدتي العنف لمخيم بلاطة للاجئين قرب مدينة نابلس في الضفة الغربية. |
Depuis le jeudi 9 mars 2006, les forces d'occupation israéliennes ont mené 34 incursions militaires dans les villes, localités, camps de réfugiés et villages palestiniens. | UN | ومنذ يوم الخميس، الموافق 9 آذار/مارس عام 2006، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بـ 34 اقتحاما عسكريا للمدن والبلدان ومخيمات اللاجئين والقرى الفلسطينية. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont, au cours de cette période, arrêté et emprisonné arbitrairement plus de 65 civils palestiniens, dont six enfants. | UN | وفضلا عن ذلك، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي خلال تلك الفترة، على نحو تعسفي، باحتجاز وسجن أكثر من 65 مدنيا فلسطينيا، من بينهم ستة أطفال. |
En outre, les forces d'occupation israéliennes ont fouillé maison après maison, arrêtant de nombreux Palestiniens. | UN | وإضافة إلى التسبب بإيقاع قتيل وجرحى، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بعمليات تفتيش من منزل إلى منزل، واعتقلت عشرات الفلسطينيين. |
Un autre incident montre combien la Puissance occupante méprise la vie humaine et le droit international : la semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont intentionnellement ouvert le feu, tuant délibérément un résident palestinien de Jérusalem, Ziad Jilani, 39 ans. | UN | ففي حادث آخر يشهد على الاستخفاف التام للسلطة القائمة بالاحتلال بحياة الإنسان وعدم احترامها للقانون الدولي، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي الأسبوع الماضي بإطلاق النار عمدا وقتل فلسطيني من سكان القدس، اسمه زياد جيلاني، عمره 39 سنة. |
Les dernières frappes militaires ont commencé dans la nuit du 8 juin, lorsque les forces d'occupation israéliennes ont lancé une attaque aérienne dans la bande de Gaza visant un haut responsable de la sécurité palestinienne, Jamal Abu Samhadana; au cours de cette attaque, trois autres Palestiniens ont été tués et au moins 10 ont été blessés. | UN | وقد بدأت آخر دفعة من الهجمات العسكرية في ساعة متأخرة من ليلة 8 حزيران/يونيه، حين قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بضربة جوية موجهة، فقتلت ضابط أمن فلسطيني رفيع المستوى، هو جمال أبو سمهدانة، في قطاع غزة. وقُتل ثلاثة فلسطينيين آخرين وجُرح 10 أشخاص على الأقل في الهجوم نفسه. |
Aujourd'hui, 26 février 2007, les forces d'occupation israéliennes ont démoli 10 maisons près de Tulkarem pour faire place à ce mur illégal. | UN | واليوم 26 شباط/فبراير 2007، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بهدم عشرة منازل بالقرب من طولكرم لإفساح المجال أمام الجدار غير القانوني. |
Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, datée du 26 décembre 2002, les forces d'occupation israéliennes ont tué 15 civils palestiniens, dont sept enfants, dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | ومنذ رسالتي الأخيرة لكم المؤرخة 26 كانون الأول/ديسمبر 2002، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بقتل 15 مدنيا فلسطينيا، منهم سبعة أطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le même jour, un Palestinien de 25 ans, Majdi Mousa, est tombé sous les balles israéliennes lorsque les forces d'occupation israéliennes équipées de chars et de véhicules blindés ont envahi la ville de Deir alBallah et ont ouvert le feu sur les habitants et sur leurs biens. | UN | وفي اليوم نفسه، قُتل بنيران الأسلحة الإسرائيلية مجدي موسى، وهو فلسطيني عمره 25 عاماً، عندما قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي والدبابات والعربات المدرعة الإسرائيلية بغزو مدينة دير البلح وفتحت نيرانها على السكان وممتلكاتهم. |
Le 1er février 2006, les forces israéliennes d'occupation ont tendu une embuscade sur le territoire libanais, dans la région de Kafr Chouba et du village de Bastara. | UN | في 1 شباط/فبراير 2006 قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي بنصب كمين داخل الأراضي اللبنانية في منطقة كفر شوبا - قرية بسطرة، حيث أقدمت على إطلاق النار على أحد الرعاة اللبنانيين مما أدى إلى مقتله. |