"قامت مجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • des groupes
        
    • groupes de
        
    En réponse, des groupes de volontaires du monde entier ont créé des logiciels et des communautés basées sur Internet. UN واستجابة لذلك، قامت مجموعات من المتطوعين من جميع أرجاء العالم باستحداث برمجيات وإنشاء مجموعات تعمل عبر الإنترنت.
    Des centaines d'écoles sont été incendiées ou détruites par des groupes terroristes. UN وقد قامت مجموعات إرهابية بإحراق أو تدمير مئات المدارس.
    des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. Open Subtitles قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام
    Durant les opérations militaires en cours en Tchétchénie, la frontière géorgienne a été franchie à plusieurs reprises par des groupes de réfugiés, dont le nombre a récemment dépassé 4 000 personnes. UN وفي أثناء العمليات العسكرية الدائرة في الشيشان، قامت مجموعات من اللاجئين، بعبور حدود جورجيا عدة مرات، ووصل عدد هؤلاء اللاجئين مؤخرا إلى أكثر من أربعة آلاف شخص، كلهم تقريبا من النساء واﻷطفال والمسنين.
    Au cours de la période considérée, des groupes de guérillas ont attaqué des réfugiés et des personnes déplacées dans un certain nombre de pays et le HCR n'a pas toujours été en mesure d'assurer l'accès aux personnes ayant besoin d'aide. UN فأثناء الفترة موضوع التقرير، قامت مجموعات حرب عصابات بمهاجمة اللاجئين والأشخاص المشردين في عدد من البلدان ولم تكن المفوضية قادرة دائماً على ضمان الوصول إلى المحتاجين.
    En outre, des groupes d'opposition armés ont enrôlé des enfants provenant de camps de réfugiés situés dans l'ouest de la République-Unie de Tanzanie. UN إضافة إلى ذلك، قامت مجموعات المعارضة المسلحة بتجنيد الأطفال من مخيمات اللاجئين في الجزء الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة.
    des groupes de jeunes partisans du Président Ouattara ont riposté en pillant deux maisons à Bouaké et à Abidjan qui appartenaient à de hauts responsables du parti de M. Gbagbo. UN وانتقاما لذلك، قامت مجموعات شبابية موالية للرئيس واتارا بنهب منـزلين في بواكيه وأبيدجان يخصّان مسؤولَين من كبار مسؤولي حزب السيد غباغبو.
    11. Le 11 octobre 1993, des groupes organisés de civils ont menacé les journalistes et les diplomates venus attendre un contingent de la MINUHA. UN ١١ - في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قامت مجموعات منظمة من المدنيين بتهديد الصحفيين والدبلوماسيين الذين كانوا ينتظرون وصول إحدى وحدات بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    En représailles, des groupes paramilitaires de miliciens, peut-être liés aux forces armées, procédèrent à des " assassinats pour l'exemple " et autres atrocités. UN وردا على ذلك قامت مجموعات الدفاع المدني شبه العسكرية، التي ربما كانت على صلة بالقوات المسلحة، " بعمليات قتل تحذيرية " وأعمال وحشية أخرى.
    46. A la chute de Lissouba, des groupes de miliciens des forces de Denis Sassu—Nguesso ont capturé et fait prisonniers quelques mercenaires, qui seraient de nationalité russe. UN ٦٤- وعند اﻹطاحة بسّوبا، قامت مجموعات من المسلحين، تابعة لقوات ديني ساسو - انجيسو، بإلقاء القبض على بعض المرتزقة الذين يعتقد بأنهم من الروس، واقتداتهم كسجناء.
    Néanmoins, des groupes élargis de combattants de la LRA ont lancé des attaques de plus en plus hardies contre des positions des FARDC en vue de saisir des armes et des munitions. UN ومع ذلك، قامت مجموعات كبيرة من المقاتلين المنضوين تحت لواء جيش الرب للمقاومة بشن هجمات جريئة متزايدة ضد نقاط خارجية تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاستيلاء على الأسلحة والذخيرة.
    Le vendredi 18 mars 2011, à 19 h 40 précises, des groupes contrôlés par le régime libyen ont pris d'assaut le bâtiment de l'ambassade du Liban à Tripoli (Libye). UN قامت مجموعات تابعة للنظام الليبي في تمام الساعة 40/19 من نهار الجمعة الموافق 18 آذار/مارس 2011 باقتحام مبنى السفارة اللبنانية في طرابلس.
    En Afrique du Sud, dans le cadre d'une initiative financée par le PNUD, des groupes d'hommes mènent une campagne contre les pratiques sexuelles nocives et expliquent à d'autres hommes la relation entre ces pratiques et la propagation de la pandémie. UN وفي جنوب أفريقيا، قامت مجموعات من الرجال، نتيجة لمبادرة تحظى بدعم البرنامج الإنمائي، بتنظيم حملات للدعوة ضد الممارسات الجنسية الضارة، وتوعية غيرهم من الرجال بشأن الصلات القائمة بين هذه الممارسات وانتشار الوباء.
    En octobre et novembre, des groupes de parlementaires haïtiens se sont rendus dans chacune des 10 régions du pays, et à cette occasion la MINUSTAH a fourni un soutien logistique et en matière de sécurité. UN وفي شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر، قامت مجموعات من البرلمانيين بسلسلة من الزيارات لكل من المحافظات العشر التي توفر لها البعثة الدعم اللوجستي والأمني.
    La détérioration de la situation sur le terrain s'est encore aggravée hier lorsque, mettant à exécution leurs menaces de riposter aux attaques continuelles d'Israël, des groupes palestiniens ont commis des attentats-suicide à la bombe, le premier près de Tel-Aviv et le second à Jérusalem-Ouest, tuant plusieurs Israéliens. UN لقد زاد التدهور في الحالة على الأرض يوم أمس أيضا عندما قامت مجموعات فلسطينية بتنفيذ ما هددت به من رد على الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة بهجومين انتحاريين كان أولهما بالقرب من تل أبيب والثاني في القدس الغربية مما تسبب في قتل عدد من الإسرائيليين.
    À 13 heures, des groupes armés ont tiré aveuglément sur les habitants de Salqin (province d'Edleb) et visé des biens publics et privés. UN 37 - وفي الساعة 00/13، قامت مجموعات مسلحة بإطلاق النار عشوائيا على الأهالي في سلقين، بمحافظة إدلب، والاعتداء على الممتلكات العامة والخاصة.
    Au même moment, des groupes terroristes armés ont tiré sur les forces de l'ordre à Joub el-Jandali, Bab Sbaa, Bab Houd, Souk el-Hachich, Karm Chamcham, Bayada et Rastan, sans faire de victimes. UN 3 - في نفس الوقت أيضا قامت مجموعات إرهابية مسلحة بإطلاق النار على عناصر حفظ النظام في جب الجندلي - باب السباع - باب هود سوق الحشيش - كرم شمشم - البياضة - الرستن دون إصابات.
    Plusieurs cas de discrimination raciale ont attiré l'attention, en janvier 2007 dans le Département de Santa Cruz où des groupes de jeunes fascistes - néonazis de l'Unión Juvenil Cruceñista (Union des jeunes de Santa Cruz) ont à plusieurs reprises attaqué, agressé et insulté des paysans au nom de la défense du département. UN فقد استرعت الانتباه بشكل خاص مظاهر التمييز التي حدثت في كانون الثاني/يناير 2007، في محافظة سانتا كروز، عندما قامت مجموعات من الشباب الفاشيين - النازيين المنضوين تحت اسم اتحاد الشباب الصليبيين، تحت ذريعة الدفاع عن المحافظة، بالاعتداء مرارا على الفلاحين بالشتم والضرب.
    Durant cette guerre civile, les groupes de tribus qui avaient été vaincus en 1986 et qui avaient fui vers le Nord se sont alliés aux tribus du Nord contre leurs anciens adversaires du Sud. UN وخلال هذه الحرب اﻷهلية، قامت مجموعات القبائل التي كانت قد هُزمت في عام ٦٨٩١ وفرت إلى الشمال بالانضمام إلى قوات الشمال ضد خصومها السابقين في الجنوب.
    Dans d'autres cas, la confiscation systématique d'objets de valeur par les groupes de paramilitaires dans les convois de personnes déplacées s'accompagnait d'actes de brutalité particulièrement sadiques. UN وفي حالات أخرى، قامت مجموعات شبه عسكرية بمصادرة الأشياء الثمينة من قوافل المشردين داخلياً بصورة منهجية، وترافق ذلك بأعمال بالغة السادية والوحشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus