Entre 1995 et 1998, le Ministère du travail et de l'action sociale a augmenté de manière substantielle le montant de l'aide accordée aux centres. | UN | وخلال الفترة من 1995 إلى 1998، قامت وزارة العمل والرفاه بزيادة دعمها لمراكز المساعدة زيادة كبيرة. |
le Ministère du travail constitué après l'apartheid a créé une nouvelle Direction des normes minimales. | UN | قامت وزارة العمل بعد زوال نظام الفصل العنصري بإنشاء مديرية جديدة معنية بالمعايير الدنيا. |
Pour réglementer le travail des nonJordaniens, le Ministère du travail a promulgué des règlements spécifiques à ces travailleurs, à savoir: | UN | ولتنظيم عمل العمال غير الأردنيين قامت وزارة العمل بإصدار أنظمة مختصة لهؤلاء العمال وهي: |
Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. | UN | كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |
Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. | UN | كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة. |
Dans un effort conjoint, le Ministère du travail et le Syndicat des femmes salariées ont lancé un certain nombre de projets visant à donner du travail aux chômeurs non qualifiés. | UN | وقد قامت وزارة العمل بالاشتراك مع نقابة العاملات بتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تنشيط العاملات غير الماهرات العاطلات عن العمل. |
En 1996, le Ministère du travail et de la sécurité sociale gérait 1 532 garderies et 1 643 centres familiaux dans tout le pays. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قامت وزارة العمل والرفاه بتشغيل ٥٣٢ ١ مركزا للرعاية النهارية و ٦٤٣ ١ مركزا لرعاية اﻷسرة في جميع أنحاء البلد. |
Pour tenter de contribuer au respect de la loi, le Ministère du travail a créé une Bourse de l'emploi qui permet aux travailleuses domestiques d'obtenir des contrats dans le cadre de cette loi. | UN | وللمساعدة في تطبيق القانون، قامت وزارة العمل بتشغيل مكتب للعمل يتيح للعاملات في المنازل الحصول على عقود في إطار القانون المذكور. |
171. le Ministère du travail a formé les inspecteurs du travail à la conduite des enquêtes sur les pires formes de travail des enfants. | UN | 171- قامت وزارة العمل على تدريب مفتشي العمل على القيام بمسوحات حول أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
32. le Ministère du travail a conclu un Protocole d'accord avec le Conseil national des affaires familiales le 8 avril 2009. | UN | 32- قامت وزارة العمل بتوقيع مذكرة تفاهم مع المجلس الوطني لشؤون الأسرة بتاريخ 8 نيسان/أبريل 2009. |
Au Guatemala, le Ministère du travail a renforcé les capacités de l'Inspectorat général du travail à la suite d'une évaluation par le Haut-Commissariat des difficultés que cette institution rencontrait pour protéger les droits des travailleurs agricoles. | UN | وفي غواتيمالا، وبعد تقييم أجرته المفوضية للتحديات التي تواجهها في مجال حماية حقوق العاملين في القطاع الزراعي هيئة التفتيش العامة للعمل، قامت وزارة العمل بتعزيز قدرات تلك المؤسسة. |
le Ministère du travail a pris un certain nombre de décrets d'application des dispositions du Code du travail apportant un surcroît de protection aux travailleurs, les plus importantes de ces mesures étant les suivantes: | UN | وقد قامت وزارة العمل بإصدار مجموعة من القرارات الوزارية المنفذة لقانون العمل التي تساهم بدورها في تقديم مزيد من الحماية لحقوق العامل وأهمها: |
le Ministère du travail a lancé un certain nombre d'initiatives visant à protéger les droits des travailleurs des deux sexes en général et des femmes en particulier pour la raison qu'elles sont la catégorie qui a le plus besoin de protection. | UN | قامت وزارة العمل بإطلاق عدد من المبادرات التي استهدفت حقوق العاملين بالدولة بشكل عام والنساء منهن بشكل خاص كونهن الفئات الأولى بالرعاية، ولعل من أبرز هذه المبادرات: |
Ces trois dernières années, le Ministère du travail et de la politique sociale avait mis en œuvre, en collaboration avec le Fonds pour l'éducation des Roms et certaines administrations locales, un projet destiné aux enfants roms à une année de commencer l'école primaire. | UN | وفي الأعوام الثلاثة الماضية، قامت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، بالتعاون مع صندوق تعليم الروما وبعض الحكومات المحلية، بتنفيذ مشروع لتحضير أطفال الروما قبل عام من بدء التعليم الابتدائي. |
En application de la loi, le Ministère du travail et de la politique sociale a déjà ouvert, dans les centres d'aide sociale compétents, quatre services d'aide aux victimes de violence familiale qui constituent des unités administratives distinctes. | UN | قامت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية بمساعدة أربعة مراكز لضحايا العنف المنزلي المنشأة كوحدات تنظيمية منفصلة بمراكز العمل الاجتماعي ذات الصلة. |
C'est la raison pour laquelle le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a soutenu sans relâche leur création et leur renforcement dans les différents secteurs productifs, en particulier dans les entreprises textiles du secteur des zones de traitement pour l'exportation. | UN | ولذلك، قامت وزارة العمل والضمان الاجتماعي بالحث على إنشائها ودعمها في القطاعات الإنتاجية المختلفة، دون ملل، وخاصة في قطاع إنتاج المنسوجات التصديرية. |
le Ministère du travail a élaboré un certain nombre de textes d'application des dispositions du Code du travail, apportant un surcroît de protection aux travailleurs; les plus importantes de ces mesures étant les suivantes: | UN | وقد قامت وزارة العمل بإصدار مجموعة من القرارات الوزارية المنفذة لقانون العمل التي تساهم بدورها في تقديم مزيد من الحماية لحقوق العامل وأهمها: |
Au Mexique, le Ministère du travail et de la sécurité sociale a mis en œuvre un Programme d'aide à l'emploi, qui offre divers types de formation aux jeunes chômeurs ou sous-employés âgés de 16 ans ou plus afin qu'ils puissent parfaire leurs connaissances et leurs compétences. | UN | وفي المكسيك، قامت وزارة العمل والأمن الاجتماعي بتنفيذ برنامج دعم العمالة، الذي يوفر أنواعا مختلفة من التدريب للعاطلين عن العمل والعاطلين جزئيا من الشباب البالغين من العمر 16 عاما أو أكثر، لتنمية معارفهم ومهاراتهم. |
Pour appuyer les syndicats, le Ministère du travail a diffusé des informations dans les établissements syndiqués et non syndiqués et il a assuré la formation des dirigeantes syndicales et des employés de 204 associations de travailleurs et syndicats, et il a organisé des consultations sur la direction pour les négociations et le plaidoyer. | UN | ودعماً للعمل المنظم، قامت وزارة العمل بإدارة تعليم عمالي للمؤسسات النقابية وغير النقابية، وكذلك تدريباً ومشاورات بشأن التفاوض والدعوة مع قائدات وعاملات الاتحادات النسائية من 204 رابطات ومنظمات عمل عمالية. |
Enfin, le 12 juin, dans le cadre de la Journée internationale contre le travail des enfants, le Ministère du travail et des affaires sociales a organisé une cérémonie spéciale dont la presse s'est largement fait l'écho. | UN | وأخيراً، قامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في 12 حزيران/يونيه، وهو اليوم الدولي لمكافحة عمل الأطفال، بتنظيم احتفال خاص حظي باهتمام كبير من الصحف. |