"قام المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale a
        
    • par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale avait
        
    L'année suivante, la communauté internationale a renforcé de manière décisive sa panoplie d'instruments juridiques en adoptant la Convention de Vienne contre le trafic illicite. UN وفي العام الذي تلاه، قام المجتمع الدولي بتقوية حاسمـــة لمجموعـــة الصكوك القانونية المتاحة أمامه باعتماد اتفاقية فيينا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    la communauté internationale a joué un rôle certain en soutenant les efforts du pays. UN وقد قام المجتمع الدولي بدور مهم في دعم البلد في هذه المساعي.
    En outre, la communauté internationale a mobilisé d'importantes ressources pour faire face à la situation humanitaire et contribuer au développement d'Haïti. UN وعلاوة على ذلك، قام المجتمع الدولي بتعبئة موارد هامة للتخفيف من صعوبة الحالة الإنسانية وللإسهام في تنمية هايتي.
    Sur la recommandation du Représentant, des mesures avaient été prises ultérieurement par la communauté internationale pour atténuer ces disparités. UN واستناداً إلى توصية مقدمة من الممثل، قام المجتمع الدولي بعد ذلك ببذل جهود من أجل تقليل هذا التفاوت.
    la communauté internationale a pris certaines initiatives communes, qui, dans une certaine mesure, ont contribué à alléger le fardeau de la dette dans certains pays en développement. UN وقد قام المجتمع الدولي ببعض المبادرات المشتركة التي أسهمت بقدر ما في تخفيف عبء الديون عن بعض البلدان النامية.
    la communauté internationale a consenti d'énormes investissements dans ce pays et dans la région des Grands Lacs. UN وقد قام المجتمع الدولي باستثمارات هامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Ces 60 dernières années, tous les 10 ou 15 ans, la communauté internationale a signé des traités historiques importantes qui, aujourd'hui, constituent la base de la sécurité internationale, notamment dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN وعلى مدى السنوات الـ 60 الماضية، قام المجتمع الدولي كل 10 أو 15 سنة بالتوقيع على معاهدات هامة وتاريخية تشكل اليوم أسس الأمن الدولي، بما في ذلك عدم الانتشار النووي.
    la communauté internationale a joué et doit continuer de jouer un rôle majeur dans la promotion de la paix, du renforcement des institutions démocratiques et de l'encouragement de l'essor économique en Amérique centrale. UN لقد قام المجتمع الدولي بدور هام في تعزيز السلم وتدعيم المؤسسات الديمقراطية وتشجيع النمو الاقتصادي في أمريكا الوسطى، ويجب أن يواصل القيام بذلك.
    44. la communauté internationale a joué un rôle crucial dans l'établissement des dispositifs nationaux. UN ٤٤ - وقد قام المجتمع الدولي بدور حاسم في إنشاء اﻷجهزة الوطنية.
    Face à cet état de choses, la communauté internationale a mis au point diverses stratégies pour aider les États africains à trouver des solutions viables et durables à leurs nombreux problèmes socio-économiques. UN ونظرا لهذه الحالة، قام المجتمع الدولي بوضع استراتيجيات مختلفة لمساعدة الدول اﻷفريقية على التوصل إلى حلول ناجعة ودائمة لمشاكلها الاقتصادية والاجتماعية العديدة.
    Parallèlement, la communauté internationale a effectué un investissement considérable mais fructueux en appuyant le processus de paix au Népal et il importe, pour en assurer la consolidation et l'aboutissement, de continuer à apporter cette assistance. UN وفي الوقت نفسه، قام المجتمع الدولي باستثمار ضروري هام ومثمر في آن معا عندما دعم عملية السلام في نيبال وسيكون استمرار المساعدة مهما لضمان انتهائها وتوطيدها بنجاح.
    À la demande des autorités comoriennes, la communauté internationale a bien voulu, dans sa globalité et sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine, se mobiliser pour apporter son soutien aux Comoriens dans la recherche d'une solution juste, équitable et durable à la crise. UN واستجابة لطلب سلطات جزر القمر، قام المجتمع الدولي بأسره، وهو يعمل تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، بتعبئة الدعم لجزر القمر في البحث عن حل عادل ومنصف ودائم لتلك الأزمة.
    la communauté internationale a testé plusieurs méthodes pour coopérer efficacement et traiter les affaires antitrust de portée internationale. UN وقد قام المجتمع الدولي بتجريب واختبار نهُج مختلفة لمعالجة قضايا مكافحة الاحتكار ذات البعد العالمي وللتعاون الفعال في هذا المجال.
    C'est pourquoi le Chili, de même que la grande majorité des autres pays, a appuyé avec vigueur les initiatives visant à éliminer ce type d'arme en participant activement au processus que la communauté internationale a récemment mis en route. UN ولذلك وكما هو شأن اﻷغلبية العظمى من البلدان، كان رد فعل شيلي حازما في دعم المبادرات الرامية إلى اجتثاث هذا النوع من اﻷسلحة من على وجه اﻷرض وشاركت على نحو نشط في العملية التي قام المجتمع الدولي بها مؤخرا في هذا الصدد.
    En traitant les questions de l'élimination de la pauvreté, de l'élargissement de l'emploi productif et du renforcement de l'intégration sociale au Sommet mondial pour le développement social, la communauté internationale a pris une mesure essentielle qui montre qu'elle est résolue UN لقد قام المجتمع الدولي في تصديه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية للقضايا الثلاث: استئصال الفقر وتوسيع فرص العمالة المنتجة وتعزيز الاندمــاج الاجتماعــي، بخطــوة بالغـة اﻷهمية صوب التوصل إلى حل بأن:
    Peu après, la communauté internationale a décidé que son assistance irait non plus à l'Autorité palestinienne mais aux organisations internationales et aux organismes humanitaires, afin d'isoler le nouvel exécutif palestinien dans le but avoué de faire pression sur lui pour qu'il accepte les Principes du Quatuor. UN وبعد ذلك بوقت قصير، قام المجتمع الدولي بتحويل المعونات الدولية من السلطة الفلسطينية إلى المنظمات الدولية والوكالات الإنسانية، مما عزل السلطة التنفيذية الفلسطينية الجديدة، وذلك في مسعى معلن للضغط عليها لقبول ما يسمى بمبادئ بالمجموعة الرباعية.
    Parallèlement, la communauté internationale a pris ou proposé une série de dispositions qui devraient favoriser la mise en œuvre du Nouveau Partenariat, tandis que le système des Nations Unies continue d'apporter un appui concernant toute une série de questions. UN وفي الوقت ذاته، قام المجتمع الدولي باتخاذ سلسلة من الإجراءات على الصعيد الدولي التي قد تفيد في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة أو اقترح اتخاذها، بينما تواصل منظومة الأمم المتحدة تقديم الدعم لمجموعة واسعة متنوعة من القضايا.
    Ces trois sites ainsi que trois autres mis en place à Man, Bouaké et Korhogo ont été équipés par la communauté internationale. UN وقد قام المجتمع الدولي بتجهيز هذه وفضلا عن ثلاثة مواقع تجميع إضافية في مان وبواكيه وكوهوغو.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons tout particulièrement des contributions fournies par les organes et organismes des Nations Unies dans différents domaines, ainsi que des initiatives appuyées par la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، نعرب عن تقديرنا البالغ لما قدمته المنظمات والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من اسهامات في مختلف الميادين، وكذلك للمبادرات التي قام المجتمع الدولي بدعمها.
    Aussi peut-on raisonnablement dire que la communauté internationale dispose désormais, à propos des mesures de confiance, d'un ensemble complet de directives et de recommandations, étudiées et approuvées tout récemment par la communauté internationale elle-même. UN ومن المنصف بالتالي أن نقول إن المجتمع الدولي يملـــك اﻵن مجموعـــة كاملــة مـــن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بتدابير بناء الثقــة، قام المجتمع الدولي بنفسه باستعراضها وإقرارهــا فــي اﻵونـــــة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus