En outre, le Procureur a participé activement à des examens périodiques de tous les actes d'accusation en cours de préparation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المدعي العام بدور فعال في الاستعراضات الدورية لجميع لوائح الاتهام الموجودة قيد الإعداد. |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج نشط لتتبع الهاربين والقبض عليهم. |
Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme plus dynamique visant à localiser et à arrêter les fugitifs. | UN | وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم. |
Bien que la plupart des affaires soient toujours en instance, le Procureur général a informé le Rapporteur spécial que ces poursuites avaient débouché sur 15 condamnations et 120 acquittements. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير من هذه القضايا ما زال معلقاً فقد قام المدعي العام بإبلاغ المقرر الخاص بأن هذه المحاكمات أدت الى 15 إدانة و120 تبرئة. |
le Procureur général a effectivement nommé à ce titre d'anciens juges et conseils de la République qu'il a chargés d'enquêter sur les faits criminels dont a été saisie la justice. | UN | وقد قام المدعي العام بتعيين قضاة ومستشارين سابقين في الجمهورية كمحققين جنائيين للتحقيق في ارتكاب الجرائم المشار اليها في القضايا المذكورة. |
En mars 2010, le Procureur de la Cour pénale internationale a ouvert de sa propre initiative une enquête sur la situation au Kenya. | UN | وفي آذار/مارس 2010، قام المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية من تلقاء نفسه بفتح تحقيق بشأن الحالة في كينيا. |
Au cours de l’année 1995, le Procureur a encore effectué de nombreuses visites au Rwanda, renforçant ainsi la coopération existant entre le Gouvernement du Rwanda et le Tribunal. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، قام المدعي العام أيضا بزيارات عديدة الى رواندا معززا بذلك التعاون القائم بين حكومة رواندا والمحكمة الدولية. |
2.5 Le 11 décembre 1995, le Procureur a fait appel devant la Cour suprême. | UN | 2-5 وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، قام المدعي العام باستئناف هذا الحكم أمام المحكمة العليا. |
Avant d'ouvrir chacune des quatre enquêtes menées actuellement, le Procureur a analysé les informations dont il disposait et a conclu qu'il existait de bonnes raisons de le faire. | UN | وقبل البدء في كل من تحقيقاتها الأربعة الحالية، قام المدعي العام بتحليل المعلومات المتاحة وانتهى إلى وجود أساس وجيه لمباشرة التحقيق. |
Dans celle d'avril 2004, le Procureur a porté ce nombre à 41. | UN | ووفقا لاستراتيجية الإنجاز لشهر نيسان/أبريل 2004، قام المدعي العام بزيادة عدد هذه القضايا إلى إحدى وأربعين قضية. |
le Procureur a établi, et est en train d’appliquer, une stratégie visant à engager des poursuites contre les principaux auteurs de crimes relevant de la compétence du Tribunal. | UN | 46 - قام المدعي العام بوضع وتنفيذ استراتيجية للادعاء تهدف إلى ملاحقة الأشخاص الرئيسيين من مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Vers la fin de 1998, le Procureur a réorganisé la Division des poursuites pour l’adapter aux exigences actuelles et futures en matière de procès et de poursuites. | UN | ٢ - قام المدعي العام خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ بإعادة تشكيل هذه الشعبة لتلبية مطالب المحاكمات والادعاء الحالية والمستقبلية. |
6. Au cours du deuxième semestre de 1997, le Procureur a décidé de réorganiser cette section pour faire face aux exigences actuelles et futures liées à la conduite des procès et à l'organisation des poursuites. | UN | قسم الادعاء ٦ - أثناء الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧، قام المدعي العام بإعادة تشكيل هذا القسم لتلبية الاحتياجات الحالية للمحاكمة والادعاء. |
Par ailleurs, le Procureur a, à deux reprises, informé le Conseil de sécurité de l'état d'avancement de l'enquête concernant le Darfour. À une autre occasion, il lui a également fait part des progrès réalisés dans l'enquête sur la situation concernant la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | 101 - وكما هو مبين أعلاه ، قام المدعي العام بإطلاع مجلس الأمن الدولي في مناسبتين على وضع التحقيق في الحالة في دارفور، وفي مناسبة واحدة على حالة التحقيق في الوضع في الجماهيرية العربية الليبية. |
Suite aux renvois susmentionnés, le Procureur a désigné un observateur chargé du suivi du procès de Jean Uwinkindi, qui est actuellement jugé par la Haute Cour du Rwanda. | UN | 43 - وإلى جانب عمليات النقل المذكورة، قام المدعي العام بتعيين مراقب لقضية جون أوينكيندي الذي تجري محاكمته أمام المحكمة العليا في رواندا. |
Quand bien même l'auteur n'était pas habilité à porter plainte et n'avait pas qualité pour faire appel de la décision d'abandon des poursuites contre M. Sarrazin vu qu'il n'était pas une partie directement lésée, le Procureur général a, dans son rôle de contrôle, examiné en profondeur la décision du bureau du Procureur. | UN | ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام. |
Quand bien même l'auteur n'était pas habilité à porter plainte et n'avait pas qualité pour faire appel de la décision d'abandon des poursuites contre M. Sarrazin vu qu'il n'était pas une partie directement lésée, le Procureur général a, dans son rôle de contrôle, examiné en profondeur la décision du bureau du Procureur. | UN | ورغم أن الملتمس لم يُسمَح له بتقديم شكوى ولم يكن من حقه الطعن في القرار لأنه لم يكن طرفاً متضرراً مباشرة، فقد قام المدعي العام في إطار دوره الإشرافي بالتدقيق في قرار مكتب الادعاء العام. |
De même, le Procureur général a renforcé l'Unité nationale des droits de l'homme et du droit international humanitaire, organe spécialisé chargé d'enquêter sur les délits attentatoires aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، قام المدعي العام بتعزيز الوحدة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وهي كيان متخصص مكلف بالتحقيق في الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Sur la base de cette décision de la Cour, le Procureur de district de Humenné a informé l'auteur que l'affaire la concernant serait classée. | UN | واستناداً إلى حكم المحكمة هذا، قام المدعي العام لمنطقة هيموني بإبلاغ صاحبة البلاغ بأن النظر في قضيتها سيتوقف. |
Les 22 octobre 2003 et 12 avril 2004, le Procureur de la République a perquisitionné la cellule de l'auteur et son domicile, et a saisi des documents devant servir à la défense de ce dernier et ce, sans mandat. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و12 نيسان/أبريل 2004، قام المدعي العام للجمهورية، دون أمر قضائي، بتفتيش زنزانة صاحب البلاغ ومنزله وبمصادرة وثائق كان يُعتزم استخدامها في الدفاع عنه. |
Les 22 octobre 2003 et 12 avril 2004, le Procureur de la République a perquisitionné la cellule de l'auteur et son domicile, et a saisi des documents devant servir à la défense de ce dernier et ce, sans mandat. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 12 نيسان/أبريل 2004، قام المدعي العام للجمهورية، دون أمر قضائي، بتفتيش زنزانة صاحب البلاغ ومنزله وبمصادرة وثائق كان يُعتزم استخدامها في الدفاع عنه. |