"قام بها الجانب" - Traduction Arabe en Français

    • par la partie
        
    Malgré l'appel susmentionné, nous avons de nouveau observé un certain nombre d'actes de provocation commis par la partie turque ces derniers jours, montrant qu'elle fait fi de votre exhortation à la modération. UN ورغم ندائكم المشار إليه آنفا، فقد شهدنا مرة ثانية عددا من الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب التركي خلال الأيام القليلة الماضية والتي تجاهلت بعنجهية نداءكم بالإحجام عن القيام بهذه الأعمال.
    Les dernières mesures prises par la partie yougoslave ont eu pour effet de créer un climat plus propice au règlement politique, par la voie du dialogue, de toutes les questions qui restent en suspens. UN ونتيجة لهذه اﻹجراءات اﻷخيرة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي، نشأ مناخ جديد بصورة نوعية، على نحو مؤات للتغلب على جميع المسائل المعلقة بالوسائل السياسية من خلال الحوار.
    Cette décision a marqué le début des manœuvres menées par la partie arménienne afin d'annexer unilatéralement le Haut-Karabakh. UN وكان هذا القرار بداية المناورات التي قام بها الجانب الأرمني بهدف ضم إقليم ناغورني كَرباخ من جانب واحد.
    Voici un résumé des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧.
    Etat récapitulatif des mesures prises par la partie iraquienne en mars 1993, en application de la résolution 687 (1991) du UN أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر آذار/مارس٩٩٣١ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. UN وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة، وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية.
    Ces actes de provocation commis par la partie arménienne ont entraîné une escalade rapide de la violence sur la ligne de front et se sont soldés par de lourdes pertes humaines. UN وأدت هذه الأعمال الاستفزازية التي قام بها الجانب الأرميني إلى تصعيد كبير على طول خط المواجهة وأسفرت عن العديد من الخسائر البشرية.
    On trouvera ci-après un état récapitulatif des mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de janvier 1993 en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN أدناه خلاصة بالاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر كانون الثاني/يناير١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre le texte de la note d'information concernant les mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois de mars 1993 en application des dispositions de la résolution 687 (1991). UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أرفق لسعادتكم الرسالة اﻹخبارية عن الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر آذار/مارس ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧.
    Ces offensives sans précédent lancées par la partie azerbaïdjanaise attestent une nouvelle fois que certains milieux au sein du Gouvernement azerbaïdjanais n'ont pas renoncé à leur politique stérile et à courte vue visant à entraîner l'Arménie dans une guerre généralisée et à exacerber ainsi le conflit en cours dans la région. UN ان هذه الاعتداءات التي لم يسبق لها مثيل، والتي قام بها الجانب اﻷذربيجاني تدل مرة أخرى على أن بعض الدوائر في الحكومة اﻷذربيجانية لم تتخل عن سياستها غير المجدية والضيقة اﻷفق، المتمثلة في سحب أرمينيا الى حرب واسعة النطاق يتفاقم عن طريقها النزاع القائم في المنطقة.
    Entre le 10 septembre 1996 et le 9 janvier 1997, la MONUG a enregistré huit violations commises par la partie abkhaze et 172 par la partie géorgienne. UN وفيما بين ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ و ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أبلغت البعثة عن حدوث ٨ من هذه الانتهاكـات قام بها الجانب اﻷبخـازي و ١٧٢ قام بها الجانب الجورجي.
    Je tiens à vous assurer que le recours à la force par la partie russe est rigoureusement proportionné à l'ampleur de l'attaque et ne vise qu'à protéger le contingent russe de maintien de la paix et les citoyens de la Fédération de Russie contre les agissements illégaux de la partie géorgienne, et à prévenir d'autres attaques armées contre ceux-ci. UN وأتشرف بأن أؤكد لكم أن استخدام الجانب الروسي للقوة كان متناسبا تماما مع نطاق ذلك الهجوم وأننا لا نسعى لتحقيق أي هدف غير حماية وحدة حفظ السلام الروسية ومواطني الاتحاد الروسي من الأعمال غير المشروعة التي قام بها الجانب الجورجي والحيلولة دون تعرضهم لأي هجمات مسلحة في المستقبل.
    Le Conseil s'est dit préoccupé par les actions menées en juillet 2006 par la partie géorgienne dans la vallée de la Kodori et a prié instamment cette dernière de veiller à ce que la situation y soit conforme à l'Accord de Moscou. UN وأعرب المجلس عن قلقه للأعمال التي قام بها الجانب الجورجي في وادي كودوري في تموز/يوليه 2006، وحثّه على كفالة تمشّي الحالة في وادي كودوري الأعلى مع اتفاق موسكو.
    5. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations récentes commises par la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 5 - يعرب عن قلقه من الانتهاكات الأخرى التي قام بها الجانب القبرصي التركي والقوات التركية في الآونة الأخيرة في ستروفيليا ويحثها على إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    5. Exprime sa préoccupation face aux nouvelles violations récentes commises par la partie chypriote turque et les forces turques à Strovilia et les prie instamment de rétablir le statu quo militaire qui y existait avant le 30 juin 2000; UN 5 - يعرب عن قلقه من الانتهاكات الأخرى التي قام بها الجانب القبرصي التركي والقوات التركية في الآونة الأخيرة في ستروفيليا ويحثها على إعادة الوضع العسكري إلى ما كان عليه قبل 30 حزيران/يونيه 2000؛
    Israël ferme les yeux obstinément sur toutes les initiatives de paix lancées par la partie palestinienne et en particulier la toute dernière, la feuille de route, bien que celle-ci n'accorderait aux Palestiniens qu'un minimum de leurs droits. UN فإسرائيل تتجاهل بكل عناد المبادرات السلمية التي قام بها الجانب الفلسطيني، وكان أحدثها على وجه التحديد ما يسمى بـ " خارطة الطريق " ، على الرغم من أنها لن تعطي الفلسطينيين سوى الحد الأدنى من حقوقهم.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de deux lettres contenant des informations sur les mesures prises par la partie iraquienne au cours des mois de janvier et février 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et du Mémorandum d'accord. UN بناء على توجيهات من حكومتي، يسرني أن أنقل إليكم بطيه رسالتين اخباريتين عن الاجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ ومذكرة التفاهم.
    Les incidents qui surviennent fréquemment à la frontière appellent la convocation dans les meilleurs délais d'une réunion de la grande Commission mixte albano-yougoslave chargée d'examiner les incidents frontaliers, réunion que la partie albanaise ne cesse de reporter depuis juin 1992 pour des raisons aussi obscures qu'injustifiées, malgré les nombreuses tentatives faites par la partie yougoslave. UN إن تكرار وقوع حوادث حدود يقتضي عقد اجتماع مبكر للجنة اليوغوسلافية الالبانية الرئيسية المشتركة المعنية بحوادث الحدود، والذي لا يزال الجانب الالباني يؤجله منذ حزيران/يونيه ١٩٩٢ ﻷسباب غير واضحة ودون مبرر، بغض النظر عن المبادرات المتعددة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note d'information relative aux mesures prises par la partie iraquienne au cours du mois d'août 1993, en application des dispositions de la résolution 687 (1991). UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم برفقته الرسالة اﻹخبارية عن اﻹجراءات التي قام بها الجانب العراقي خلال شهر آب/اغسطس ١٩٩٣ تنفيذا لمتطلبات القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    On ne peut que déplorer de constater que, dernièrement, les diverses formules proposées dans le cadre d'un règlement par les Coprésidents du Groupe de Minsk qui s'appuient sur les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU, les décisions et les documents finals des Sommets de Budapest et de Lisbonne de l'OSCE, n'ont rien donné précisément à cause des actes de destruction commis par la partie arménienne. UN ولا بد، للأسف، من التنويه إلى أن كل بدائل التسوية التي اقترحتها الرئاسة المشتركة لمجموعة منسِك والقائمة على قرارات مجلس الأمن والقرارات والوثائق الختامية الصادرة عن مؤتمري قمة بودابست ولشبونة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لم تأت أكُلها في الفترة التي تلت ذلك، بسبب الأعمال التخريبية التي قام بها الجانب الأرمني على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus