"قام بها المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • par la communauté internationale
        
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع
    La situation n'est pas encourageante, les initiatives successives d'allégement prises par la communauté internationale, notamment en ce qui concerne les dettes publiques et privées, n'ayant pas donné les résultats escomptés. UN وأضاف أن هذه الحالة لا تدعو للتفاؤل، ﻷن المبادرات المتتالية التي قام بها المجتمع الدولي لتخفيض الديون، لا سيما فيما يتصل بالديون الرسمية والخاصة، لم تسفر عن النتائج المنشودة.
    Parmi les initiatives prises par la communauté internationale l'année dernière, nous pourrions énumérer nombre de réalisations importantes qui sont devenues nos gains communs. UN ومن بين اﻷعمال التي قام بها المجتمع الدولي في العام الماضي يمكننا أن نذكر إنجازات كثيرة هامة أصبحت مكاسب مشتركة لنا.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع أولا - مقدمة
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit 51 UN العاشر - مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع النزاع 56
    La création par le G8 d'un groupe de travail chargé d'étudier les mesures à prendre pour réaliser les objectifs fixés à Dakar s'inscrit dans le contexte d'une série d'importantes mesures adoptées par la communauté internationale depuis le Forum de Dakar. UN ويأتي إنشاء فرقة العمل التابعة لمجموعة الثمانية المعنية بكيفية انتهاج أفضل الوسائل لتحقيق أهداف دكار في سياق مجموعة من الأنشطة المهمة التي قام بها المجتمع الدولي منذ انعقاد منتدى داكار.
    Il portera essentiellement sur les efforts déployés par la communauté internationale et par mon Représentant spécial en particulier pour susciter un dialogue sans exclusive entre les dirigeants des institutions fédérales de transition en Somalie. UN وينصب محور التركيز الرئيسي للتقرير على الجهود التي قام بها المجتمع الدولي وخاصة ممثلي الخاص لتعزيز إجراء حوار شامل للجميع بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية.
    Le Niger est vivement préoccupé par la persistance du conflit en Bosnie-Herzégovine, et ce malgré les efforts et la patience des pays membres du Groupe de contact et de l'Organisation de la Conférence islamique, les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que les multiples actions menées par la communauté internationale. UN وتشعر النيجر بقلق بالغ إزاء استمرار الصراع في البوسنة والهرسك على الرغم من الجهود التي ثابرت على بذلها البلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، والقرارات العديدة المتخذة من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، واﻷعمال الكثيرة التي قام بها المجتمع الدولي.
    Malgré les initiatives prises par ces pays aux niveaux national et international ainsi que par la communauté internationale pour trouver une solution à ces problèmes, l'ampleur de la tâche demeure considérable. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة التي قامت بها هذه البلدان على الصعيدين الوطني والدولي والمبادرات التي قام بها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل المحددة، فإن التحديات التي ما برحت تواجهها هذه البلدان لا تزال هائلة.
    Malgré les initiatives prises par ces pays aux niveaux national et international ainsi que par la communauté internationale pour trouver une solution à ces problèmes, l'ampleur de la tâche demeure considérable. UN وعلى الرغم من المبادرات العديدة التي قامت بها هذه البلدان على الصعيدين الوطني والدولي والمبادرات التي قام بها المجتمع الدولي للتغلب على هذه المشاكل المحددة، فإن التحديات التي ما برحت تواجهها هذه البلدان لا تزال هائلة.
    Malgré tous les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre un terme à l'escalade du conflit, la situation en Bosnie-Herzégovine risque d'exploser à tout moment et de se transformer en un affrontement ouvert entre les parties au conflit et les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN بالرغم من جميع المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لوضع حد لتفاقم النزاع في البوسنة، فإن الحالة في البوسنة والهرسك قد وصلت الى مرحلة متفجرة من شأنها أن تهدد بأن تتطور الى مواجهة سافرة بين الجانبين المتحاربين وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Cet anniversaire a été l'occasion non seulement de rappeler les souffrances humaines causées par l'accident, mais aussi de dresser le bilan de l'action menée depuis 20 ans par la communauté internationale en vue d'aider les trois pays les plus touchés par la catastrophe - le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine - à en atténuer l'impact. UN فقد أتاحت هذه المناسبة ليس فقط إحياء ذكرى المعاناة الإنسانية الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بل مكنت أيضا من الوقوف على الجهود التي قام بها المجتمع الدولي خلال العقدين المنصرمين لمساعدة البلدان الثلاثة الأشد تضررا من الحادثة، وهي بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Rédigés par des spécialistes danois, américains, israéliens, canadiens et serbes, les articles portent sur des sujets aussi divers que la libération et le traitement des Rom et des Sinti, l'importance de préserver les anciens camps de concentration et l'action menée par la communauté internationale pour préserver la mémoire et les leçons de l'Holocauste. UN وغطت الورقات التي صاغها علماء من الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل وكندا وصربيا مواضيع تتراوح بين الإنقاذ ومعاملة طائفتي الروما والسنتي وبين أهمية الحفاظ على معسكرات الاعتقال السابقة، والأعمال التي قام بها المجتمع الدولي للحفاظ على الذاكرة والدروس المستفادة من المحرقة.
    25. Souligne l'importance des initiatives et engagements pris par la communauté internationale pour promouvoir le développement du secteur agricole et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et leur mise en œuvre intégrale, rapide et fiable; UN " 25 - تشدد على أهمية المبادرات التي قام بها المجتمع الدولي والالتزامات التي تعهد بها من أجل تحسين تنمية القطاع الزراعي والأمن الغذائي في البلدان النامية، وأهمية تحقيقها وتنفيذها بالكامل في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها؛
    30. Souligne l'importance des initiatives et engagements pris par la communauté internationale pour promouvoir le développement du secteur agricole et la sécurité alimentaire dans les pays en développement, et leur mise en œuvre intégrale, rapide et fiable; UN 30 - تؤكد أهمية المبادرات التي قام بها المجتمع الدولي والالتزامات التي تعهد بها من أجل تعزيز تنمية القطاع الزراعي والأمن الغذائي في البلدان النامية، وأهمية تحقيق هذه المبادرات والالتزامات وتنفيذها بالكامل في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها؛
    28. À sa treizième session tenue à Vienne du 11 au 20 mai 2004, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a examiné les mesures prises par la communauté internationale pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN 28- استعرضت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثالثة عشرة المعقودة في فيينا من 11 إلى 20 أيار/مايو 2004، الخطوات التي قام بها المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    30. Souligne l'importance des initiatives et engagements pris par la communauté internationale pour promouvoir le développement du secteur agricole et la sécurité alimentaire dans les pays en développement et leur mise en œuvre intégrale, rapide et fiable ; UN 30 - تشدد على أهمية المبادرات التي قام بها المجتمع الدولي والالتزامات التي تعهد بها من أجل تعزيز تنمية القطاع الزراعي والأمن الغذائي في البلدان النامية، وأهمية تحقيق هذه المبادرات والالتزامات وتنفيذها بالكامل في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها؛
    903. Grâce aux efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale, par M. Stoltenberg et par mon Représentant spécial, les forces de maintien de la paix des Nations Unies ont pu rester en Croatie mais avec des attributions modifiées et un effectif réduit de 8 750 hommes. UN ٣٠٩ - وفي نهاية المطاف، أسفرت الجهود الدبلوماسية التي قام بها المجتمع الدولي والسيد ستولتنبرغ وممثلي الخاص عن قبول استمرار وجود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كرواتيا، ولكن مع تنقيح مهامها وخفض قوام قوتها الى ٧٥٠ ٨ فردا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus