"قام به الأمين" - Traduction Arabe en Français

    • par le Secrétaire
        
    • que le Secrétaire
        
    De leur côté, les membres du Conseil ont souligné et loué le rôle joué par le Secrétaire général dans le processus de paix au Moyen-Orient et la nécessité pour l'ONU de participer davantage à ce processus. UN وأكد أعضاء المجلس، في ردهم، وأثنوا على الدور الذي قام به الأمين العام في عملية السلام في الشرق الأوسط وضرورة أن تتزايد مشاركة الأمم المتحدة فيها.
    Ma délégation rend hommage au rôle joué par le Secrétaire général au cours des derniers mois dans l'aide apportée pour la prévention et le règlement des conflits, non seulement en Afrique mais aussi à travers le monde. UN إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم.
    Un certain nombre d'initiatives louables ont été lancées dans le domaine de la santé; on retiendra en particulier la création par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'un fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وقد طرح عدد من المبادرات التي لا بأس بها، ومن بينها على وجه الخصوص ما قام به الأمين العام للأمم المتحدة من إنشاء صندوق عالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    L'Organisation des Nations Unies devrait maintenant montrer la voie et élaborer une stratégie globale de lutte contre le terrorisme qui reposerait sur l'excellent travail effectué par le Secrétaire général. UN وينبغي للأمم المتحدة الآن أن تأخذ الريادة في تطوير استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب على أساس العمل الممتاز الذي قام به الأمين العام.
    Enfin, la délégation indienne juge qu'il est important que le Secrétaire général ait, dans le cadre du processus de réforme de l'Organisation, réinstitué les services du secrétariat à Vienne qui s'occupent du contrôle international des stupéfiants et de la prévention de la criminalité. UN واختتم قائلا إن وفده يعتقد أن ما قام به الأمين العام من إعادة تشكيل لفروع الأمانة العامة في فيينا والمعنية بالمراقبة الدولية للمخدرات والوقاية من الجريمة، في إطار عملية إصلاح المنظمة، أمر هام.
    82. Tous les postes de responsabilité du Haut-Commissariat sont désormais pourvus depuis la nomination par le Secrétaire général de M. B.G. Ramcharan en tant que Haut-Commissaire adjoint. UN 82- وقد أصبح الآن هيكل كبار موظفي مكتب المفوضة السامية موجودا وذلك بما قام به الأمين العام من تعيين السيد ب. غ. رامشاران كنائب للمفوضة السامية.
    En 1999, le Bureau de la gestion des ressources humaines a mis en place les plans d'action ressources humaines dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines menée par le Secrétaire général et en application des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 146 - وفي عام 1999، أدخل مكتب إدارة الموارد البشرية خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية لدعم إصلاح الموارد البشرية الذي قام به الأمين العام ووفقا لقرارات الجمعية العامة.
    Nous saluons l'importante contribution du système des Nations Unies en Afghanistan, et en particulier le rôle crucial joué par le Secrétaire général, son Représentant spécial, M. Staffan de Mistura, et le personnel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et des autres organismes des Nations Unies présents sur le terrain. UN وإننا نشيد بالإسهامات الكبيرة للأمم المتحدة في أفغانستان، ونشير على وجه الخصوص إلى الدور المهم الذي قام به الأمين العام وممثله الخاص ستافان دي مستورا، وموظفو بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في الميدان.
    La Commission souligne également le rôle joué par le Secrétaire général et prend note avec satisfaction de l'action engagée par l'Organisation des États américains, le Gouvernement mexicain, le groupe des pays amis et d'autres pays, ainsi que l'Église catholique, pour appuyer le processus visant à assurer la paix en Colombie. UN وتشدد اللجنة أيضاً على الدور الذي قام به الأمين العام، وترحب بمشاركة منظمة الدول الأمريكية، وحكومة المكسيك، ومجموعة البلدان الصديقة وبلدان أخرى، فضلاً عن جهود الكنيسة الكاثوليكية في العمليات التي تستهدف إحلال السلام.
    Le Comité regrette de n'avoir reçu, depuis 2001, ni le dossier technique détaillé ni les prévisions de dépenses promis par le Secrétaire général lorsqu'il lui a fait sa proposition initiale concernant la phase d'étude. UN ومن دواعي أسف اللجنة أنه خلال الفترة الفاصلة الممتدة بين عامي 2001 و 2008، لم تتلق اللجنة الاستشارية أي تصميمات مفصلة أو تكاليف تقديرية على نحو ما قام به الأمين العام في المقترح الأولي المتعلق بمرحلة المشروع السابقة للتشييد.
    Nous nous félicitons également de l'usage fort judicieux fait par le Secrétaire Général de ses prérogatives et qui a permis l'admission au bénéfice des ressources du Fonds de pays comme les Comores, la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria, le Népal, pays auxquels il a apporté une bouffée d'oxygène pour leur éviter de faire face à des turbulences de grande intensité, susceptibles d'être fort préjudiciables à leur stabilité. UN ونرحب كذلك بالاستخدام الحكيم للغاية الذي قام به الأمين العام لسلطاته، والذي أتاح لبلدان مثل جزر القمر وكوت ديفوار وليبريا ونيبال أن تستفيد من موارد الصندوق. لقد بعث الصندوق حياة جديدة في هذه البلدان من أجل مساعدتها على تجنب اضطرابات كبيرة يمكن أن تلحق أضرارا بالغة في استقرارها.
    Se félicite en outre des efforts déployés par la République sud-africaine, la République d'Angola et tous les pays d'Afrique centrale, ainsi que du rôle important joué par le Secrétaire général pour faciliter l'adoption de ces accords ; UN 4 - ترحب كذلك بالجهود التي بذلتها جمهورية جنوب أفريقيا، وجمهورية أنغولا، وجميع بلدان وسط أفريقيا، وكذلك بالدور الهام الذي قام به الأمين العام في تسهيل اعتماد هذين الاتفاقين؛
    La rénovation du Palais est un investissement dans l'avenir de l'Organisation et présente des avantages considérables : l'analyse coûts-avantages faite par le Secrétaire général a montré qu'une rénovation complète serait moins dispendieuse qu'une politique d'entretien au coup par coup et permettrait d'économiser quelque 51,2 millions de dollars par an sur 25 ans sur la location, la consommation d'énergie et l'entretien. UN فقد أثبت تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة الذي قام به الأمين العام أن عملية التجديد الكامل أقل تكلفة من التمسك بنهج قائم على ردّ الفعل، كما أنه سيوفر مبلغا إجماليا في التكاليف يناهز 51.2 مليون دولار على مدى 25 سنة نتيجة لانخفاض النفقات على الإيجار، واستهلاك الطاقة والصيانة.
    La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. UN 24 - وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    La responsabilité de protéger les populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité est importante et l'on doit se féliciter en conséquence de la nomination par le Secrétaire général d'un Conseiller spécial. UN 30 - وأوضحت أن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية ومن جرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أمور جوهرية مما يدعو إلى الترحيب بما قام به الأمين العام من تعيين مستشار خاص في هذا المجال.
    24. La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. UN 24- وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    Se félicitant des initiatives prises par le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies compétentes, par les pays développés et les pays en développement, ainsi que par le secteur privé pour faire en sorte que les pays en développement aient plus facilement accès aux médicaments contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et notant qu'il est possible de faire beaucoup plus dans ce domaine, UN وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن،
    Se félicitant des initiatives prises par le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies compétentes, par les pays développés et les pays en développement, ainsi que par le secteur privé pour faire en sorte que les pays en développement aient plus facilement accès aux médicaments contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et notant qu'il est possible de faire beaucoup plus dans ce domaine, UN وإذ ترحب بما قام به الأمين العام ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والبلدان المتقدمة والبلدان النامية، والقطاع الخاص من مبادرات لزيادة إمكانية حصول البلدان النامية على العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا، وإذ تلاحظ أنه يمكن إنجاز قدر من العمل أكبر بكثير في هذا الشأن،
    Nous nous félicitons que le Secrétaire général ait proposé les éléments d'une stratégie de lutte antiterroriste. UN 82 - ونرحب بما قام به الأمين العام من تحديد لعناصر استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons que le Secrétaire général ait proposé les éléments d'une stratégie de lutte antiterroriste. UN 82 - ونرحب بما قام به الأمين العام من تحديد لعناصر استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus