la Section de la gestion des ressources humaines a créé une équipe de recrutement afin de pourvoir rapidement les nouveaux postes vacants. | UN | قام قسم إدارة الموارد البشرية بتشكيل فريق توظيف للاستجابة بسرعة للشواغر المقبلة. |
la Section de la santé scolaire a également mis sur pied un plan à long terme pour la décennie 1999-2009, qui poursuit les objectifs suivants : | UN | وقد قام قسم الصحة المدرسية بإعداد خطة طويلة الأجل لمدة عشر سنوات من سنة 1999 إلى سنة 2009، وتهدف إلى تحقيق ما يلي: |
Un second projet a ensuite été préparé par la Section de réaction et de préparation aux situations d'urgence. | UN | ثم قام قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بوضع مشروع ثان. |
Au total, la Section des services utilisateurs de la Bibliothèque a formé 173 membres du personnel des missions en 2003. | UN | هذا وقد قام قسم خدمات المستخدمين في المكتبة بتدريب ما مجموعه 137 موظفا في عام 2003. |
la Section des relations extérieures et de la planification stratégique organise à intervalles réguliers des points de presse à Nairobi et à Arusha. | UN | كما قام قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي بتنظيم جلسات إحاطة صحفية في نيروبي وآروشا على أساس منتظم. |
la Section d'aide aux victimes et aux témoins du Tribunal s'est occupée de près de 800 témoins en deux ans seulement, dont la plupart s'étaient rendus de l'ex-Yougoslavie ou d'autres pays à La Haye. | UN | وفي المحكمة، قام قسم المجني عليهم والشهود بالتعامل مع نحو 800 شاهد في السنتين الأخيرتين وحدهما، سافر معظمهم إلى لاهاي من يوغوسلافيا السابقة أو من بلدان أخرى. |
la Section de sécurité de la MINUK a établi et tient à jour une liste de tous les cas de vols, fraudes et présomptions de fraude. | UN | قام قسم الأمن في البعثة بإعداد جدول لمتابعة جميع حالات السرقة أو الغش أو الغش المفترض. |
Par exemple, la Section de la presse du Département à New York a publié 710 communiqués de presse en anglais et en français sur des questions relatives aux droits de l'homme et notamment sur la discrimination raciale et les questions touchant la femme. | UN | وعلى سبيل المثال، قام قسم الصحافة التابع لﻹدارة في نيويورك بإصدار ٧١٠ نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها مسائل التمييز العنصري، والمرأة. |
la Section de l'aide aux victimes et aux témoins, agissant en liaison avec le Greffe, a négocié avec certains gouvernements des accords en vue du relogement des témoins de premier plan qui ont besoin d'une protection. | UN | وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية. |
la Section de la reproduction du Secrétariat de l’ONU à New York a créé un programme informatique qui lui permet d’évaluer le coût des travaux à effectuer, sur la base des dépenses en personnel et en fournitures. | UN | وقد قام قسم الاستنساخ بنيويورك بوضع برنامج حاسوبي يتيح تقدير التكاليف المترتبة على كل عمل من أعمال الطباعة بمفرده بتناوله تكاليف الموظفين والمواد المتصلة بذلك العمل. |
Pour répondre à ces besoins, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a intensifié sa collaboration avec les États Membres et avec les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | وبغية مواجهة هذه الاحتياجات، قام قسم شؤون المجني عليهم والشهود بتوسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء، وكذلك مع المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
la Section de la formation a organisé en outre un certain nombre d'ateliers sur d'autres aspects essentiels des opérations de l'UNICEF, dont le personnel, les finances et le budget. | UN | كما قام قسم التدريب أيضا بتنظيم عدد من حلقات العمل التي تناولت المجالات الرئيسية اﻷخرى لعمليات اليونيسيف بما في ذلك شؤون الموظفين والمالية والميزانية. |
Depuis, la Section de la protection des civils a organisé des stages sur cette stratégie à l'intention des commandants de secteur et des chefs de bureau et de section, offrant des explications sur ce qui était attendu d'eux. | UN | ومنذ ذلك الحين، قام قسم حماية المدنيين بإجراء تدريبات لكل من قادة القطاعات، ورؤساء المكاتب، ورؤساء الأقسام بشأن الاستراتيجية وحدد الخطوط العريضة للتوقعات. |
Selon le secrétariat, la Section de la participation, des prestations et des cotisations met moins de 15 jours à compter de la réception des documents relatifs à la cessation de service pour traiter toutes les prestations. Il fallait six jours en 1999, neuf en 2000, huit en 2001 et neuf en 2002. | UN | ووفقا للأمانة، قام قسم المشاركة والاستحقاقات والاشتراكات بتجهيز جميع الاستحقاقات في أقل من 15 يوما من استلام وثائق الانسحاب؛ وفي السنوات الأربع من عام 1999 إلى عام 2002، كان ذلك ينجز في 6 و 9 و 8 و 9 أيام على التوالي. |
Dans ce cadre, la Section des services de gestion a mis en place une structure analogue au système de gestion budgétaire dans les bureaux sous-régionaux du Fonds, afin d'en améliorer la gestion financière. | UN | وفي هذا الصدد، قام قسم خدمات اﻹدارة بتركيب نسخة ميدانية من نظام إدارة الميزانية في المكاتب دون الاقليمية التابعة للصندوق ليكفل قدرا أكبر من الفعالية في اﻹدارة المالية. |
Au cours de la période considérée, la Section des ventes et de la commercialisation du Département de l'information a vendu environ 800 exemplaires des publications du Bureau des affaires de désarmement. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام قسم المبيعات والتسويق التابع لإدارة شؤون الإعلام ببيع ما يقارب 800 نسخة من منشورات مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Au total, 189 membres de missions permanentes ou d'observation ont reçu une formation dispensée par la Section des services à l'intention des usagers de la Bibliothèque au cours de l'année écoulée. | UN | 33 - قام قسم خدمات المستخدمين بالمكتبة بتدريب ما مجموعه 189 موظفا من موظفي البعثات في العام الماضي. |
Durant la période considérée, la Section d'aide aux témoins et aux victimes a assuré le transport en temps voulu au Tribunal de 311 témoins au total, résidant dans 32 pays différents et appelés à la barre dans des procès concernant 16 accusés. | UN | 68 - وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، قام قسم دعم الشهود والضحايا بضمان وجود ما مجموعة 311 شاهدا في الحين المناسب، جُلبوا من 32 بلدا لدعم المحاكمات المتعلقة بـ 16 متهما. |
Dans ce contexte, la Section d'information concernant la protection au sein du Département de la protection internationale a lancé un programme spécial de création de capacités permettant aux fonctionnaires et au personnel des ONG des Etats dotés de systèmes d'asile en cours d'élaboration de travailler au Siège du HCR sur la production de nouvelles éditions du CD-Rom Refworld. | UN | وفي هذا الصدد، قام قسم معلومات الحماية، التابع لإدارة الحماية الدولية، بتطبيق برنامج خاص لبناء القدرات يسمح للموظفين المدنيين وموظفي المنظمات غير الحكومية في الدول التي أنشئت فيها حديثاً نظم للجوء بالعمل في مقر المفوضية لوضع طبعات جديدة للاسطوانة المدمجة عن عالم اللاجئين. |
En 2006, soucieux de concentrer les moyens affectés aux investigations sur les plaintes les plus graves, la Section d'investigation du Bureau de l'audit et des études de performance a adopté une méthode d'évaluation des plaintes en fonction du risque sous-jacent, classé comme élevé, moyen ou faible. | UN | 85 - ابتداء من عام 2006، قام قسم التحقيقات التابع لمكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء، بغرض كفالة تركيز موارد التحقيق على الشكاوى الأكثر خطورة، باعتماد منهجية قائمة على المخاطر لتقييم الشكاوى وتصنيفها في ثلاث فئات: عالية أو متوسطة أو منخفضة المخاطر. |
la Section des technologies de l'information et des communications de la Mission a vérifié 4 200 des 5 800 biens en stock et un comptage est effectué par la Section du génie. | UN | وقد قام قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثة بالتحقق من 200 4 من أصل 800 5 من الموجودات تشكل مخزونات الوحدات ويجري القيام بحصر مادي للمخزونات في القسم الهندسي. |