"قام مجلس الوزراء" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil des ministres
        
    • le Cabinet
        
    :: le Conseil des ministres a examiné le projet de code de procédure pénale. UN :: قام مجلس الوزراء باستعراض مشروع قانون الإجراءات الجنائية.
    C'est dans cet esprit que le projet de loi portant révision du Code de la famille a été adopté par le Conseil des ministres, le 24 mai 1998. UN وبهذه الروح قام مجلس الوزراء باعتماد مشروع قانون لتعديل قانون اﻷسرة في ٤٢ أيار/ مايو ٨٩٩١.
    Le travail de la Commission nationale Dalit a été redynamisé en janvier par la nomination de son président et de ses membres par le Conseil des ministres. UN 35 - وأعيد إحياء عمل لجنة الداليت الوطنية في كانون الثاني/يناير عندما قام مجلس الوزراء بتعيين رئيس اللجنة وأعضائها.
    Ainsi, depuis 1993, 62 décrets présidentiels et ordonnances ont été publiés, 25 actes législatifs ont été adoptés et plus de 260 décisions et ordonnances ont été adoptées par le Conseil des ministres. UN وهكــذا، فقد صـــدر منـــذ عــام 1993 ما مجموعه 62 مرسوما وأمرا رئاسيا، وتم اعتماد 25 قانونا تشريعيا، كما قام مجلس الوزراء باعتماد ما يربو على 260 قرارا وأمرا.
    En attendant que le processus constitutionnel soit mené à son terme, le Cabinet a pris des mesures pour dégager suffisamment de fonds aux fins du financement des élections. UN 7 - وريثما تكتمل العملية الدستورية، قام مجلس الوزراء باتخاذ إجراءات لالتماس وكفالة أموال تكفي لتغطية تكاليف الانتخابات.
    Les retards pris dans ces nominations ont déjà eu un impact négatif sur le fonctionnement de l'institution, dans la mesure notamment où un certain nombre de décisions qu'elle avait préparées ont été mises en suspens par le Conseil des ministres. UN وقد كان لحالات التأخير هذه في التعيينات تأثير سلبي بالفعل على أداء الوكالة لمهامها، ولا سيما أن عددا من القرارات التي أعدتها قد قام مجلس الوزراء بتعليقها.
    Le Parlement bosniaque a adopté une loi sur la fiscalité indirecte, supprimant les services des douanes des deux entités, tandis que le Conseil des ministres a nommé le premier Directeur de l'Autorité chargée de la fiscalité indirecte. UN وأقر برلمان البوسنة والهرسك قانونا يتعلق بنظام الضريبة غير المباشرة في البلد، ألغى به إداراتي جمارك الكيانين، وفي الوقت نفسه، قام مجلس الوزراء بتعيين أول مدير للسلطة.
    Après quoi, le Conseil des ministres a examiné et adopté un projet de Code conforme à cette autorisation parlementaire, mais ce Code n'a pas été promulgué par le Président en raison de sévères critiques de la société civile à l'encontre de dispositions pénales du texte relatives à la diffamation. UN وبعد ذلك قام مجلس الوزراء بدراسة وإقرار مشروع قانون يتفق مع هذا التصريح البرلماني لكن لم يصدر رئيس الجمهورية هذا القانون بسبب الانتقادات الشديدة من المجتمع المدني بأحكامه الخاصة بالتشهير الجنائي.
    58. Dans le cadre de ce projet, le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement et le PNUE ont prévu pour 1992 et 1993 les réunions de travail suivantes : UN ٨٥ - وفي إطار ذلك المشروع، قام مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتنظيم حلقات التدريب التالية لفترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١:
    59. En outre, le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement a mis au point, en étroite coopération avec le PNUE, 13 programmes relatifs à l'environnement à exécuter dans les décennies à venir. UN ٩٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، قام مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بإعداد ٣١ برنامجا عاديا بشأن البيئة للعقود القادمة.
    Dans le cadre de son programme ministériel, le Conseil des ministres a pris une mesure importante, le 9 septembre, en créant un fonds aux fins de la reconstruction des régions touchées par les conflits et les opérations militaires. UN ١١ - وفي 9 أيلول/سبتمبر، قام مجلس الوزراء أيضا، في إطار برنامجه الوزاري، باتخاذ خطوة هامة من خلال إنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتضررة من النزاعات ومن العمليات العسكرية.
    Une fois l'état de siège dans le district d'Ermera levé, le 22 mai, le commandement commun a perdu toute légitimité et il a été officiellement révoqué par le Conseil des ministres le 4 juin et dissous le 19 juin. UN وانتهت حالة الطوارئ في مقاطعة إيرميرا في 22 أيار/مايو، مما أدى أيضا إلى إنهاء الأساس القانوني للقيادة المشتركة، التي قام مجلس الوزراء بإلغائها بصفة رسمية في 4 حزيران/ يونيه وتم حلها في 19 حزيران/يونيه.
    Le Comité national thaïlandais de protection de la famille et de lutte contre la violence a présidé à l'élaboration de la politique et du Plan d'élimination de la violence à l'égard des enfants et des femmes, que le Conseil des ministres a approuvés le 29 juin 1999. UN 10 - وتحت رعاية اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة ومكافحة العنف في تايلند، قام مجلس الوزراء في 29 حزيران/يونيه 1999، بوضع واعتماد السياسة والخطة الوطنيتين بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال والنساء.
    Le rapport initial et deuxième et troisième rapports périodiques combinés, mis à jour, a été examiné par le Conseil des ministres qui l'a adopté le 16 avril 2003. UN 3 - وفي 16 نيسان/أبريل عام 2003، قام مجلس الوزراء بدراسة واعتماد التقرير المستكمل، الذي يضم التقارير الدورية الأولية والثانية والثالثة مجتمعة.
    À cette fin, le Conseil des ministres a élaboré et adopté une ordonnance portant création du Conseil de coordination interorganisations pour la répression de la traite des personnes (no 1961 du 25 décembre 2002) et une ordonnance concernant un modèle de centre de réadaptation pour victimes de la traite (no 987 du 27 juin 2003). UN ولتلك الغاية قام مجلس الوزراء بصياغة واعتماد القرار رقم 1961 المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن مجلس التنسيق بين الإدارات، والقرار رقم 987 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2003 الذي يتضمن تعليمات موحدة بشأن مراكز تأهيل ضحايا الاتجار.
    De plus, le Conseil des ministres a approuvé et présenté le rapport initial du Timor-Leste sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a aidé à établir. UN وإضافة إلى ذلك، قام مجلس الوزراء بإقرار وتقديم التقرير الأولي لتيمور - ليشتي عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي قدم جهود المساعدة والتيسير في وضعه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    le Conseil des ministres a étudié les deux instruments susmentionnés et est actuellement en train de prendre les mesures voulues en vue de l'adhésion du Royaume de Bahreïn, y compris en établissant le texte du projet de décret royal sur la base duquel seront établis deux projets de loi en ce sens qui seront présentés à la Chambre des députés. UN ج 1-15 قام مجلس الوزراء بدراسة الاتفاقيتين المذكورتين وجاري اتخاذ الإجراءات اللازمة للموافقة على انضمام مملكة البحرين إليهما، بما في ذلك إعداد المرسوم الملكي اللازم لإحالة مشروعي قانون بالموافقة على الانضمام للاتفاقيتين المشار إليهما إلى مجلس النواب.
    Afin de prévenir la propagation du VIH/sida et de lutter contre cette maladie, le Conseil des ministres de BosnieHerzégovine a constitué un Comité consultatif pour la lutte contre le VIH/sida. UN ومن أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته، قام مجلس الوزراء في البوسنة والهرسك بتشكيل لجنة استشارية لمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sur les cinq objectifs mentionnés dans le document ICCD/COP(2)/5, quatre ont été atteints, le dernier l’ayant été en mai 1999 lorsque le Conseil des ministres chargés de l’agriculture et de l’environnement a adopté le programme. UN وقد تم الاضطلاع بأربع من الخطوات الخمس المشار إليها في الوثيقة ICCD/COP(2)/5: فقد تمت آخر خطوة منها في أيار/مايو 1999، عندما قام مجلس الوزراء المختصين بالزراعة والبيئة باعتماد البرنامج.
    Pour donner suite à ces suggestions, le Cabinet a invité tous les services gouvernementaux, les ministères et organismes publics à étudier les recommandations du Comité et à soumettre leurs idées pour appliquer ces suggestions au Département de la condition féminine. UN واستجابة لهذه المقترحات قام مجلس الوزراء بدعوة جميع المكاتب الحكومية والوزارات والوكالات لدراسة توصيات اللجنة والوصول إلى أفكار لتطبيق هذه المقترحات وتوجيهها إلى إدارة شؤون المرأة.
    458. Le 19 juin 1994, le Cabinet israélien a, pour la troisième semaine consécutive, augmenté le nombre de Palestiniens autorisés à travailler en Israël. UN ٤٥٨ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قام مجلس الوزراء الاسرائيلي لﻷسبوع الثالث على التوالي بزيادة عدد الفلسطينيين المأذون لهم بالعمل داخل اسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus