la plupart des entités qui participent aux travaux du Groupe ont d'ores et déjà intégré certains éléments de ces recommandations dans leur propre programme de travail. | UN | وقد قام معظم الكيانات المشاركة في الفريق العامل بالفعل بإدماج بعض عناصر التوصيات في برامج عملها. |
Ces activités constituent un élément important des programmes spatiaux de la plupart des nations spatiales. | UN | وقد قام معظم البلدان والأقاليم المرتادة للفضاء بإدراج البحث والانقاذ ضمن العناصر الهامة للبرامج الفضائية لتلك الدول. |
la plupart des pays développés d'Europe et d'Amérique du Nord ont créé des centres d'écotechnologies. | UN | وقد قام معظم البلدان المتقدمة النمو في أوروبا وأمريكا الشمالية بإنشاء مراكز للتكنولوجيا السليمة بيئيا. |
En conséquence, la plupart des pays ont adapté leurs décisions concernant l'économie nationale à ces nouveaux impératifs, indépendamment des différences culturelles et, en particulier, des différences quant au degré d'intégration dans les marchés mondiaux. | UN | ونتيجة لذلك، قام معظم البلدان بتكييف صنع سياساتها الاقتصادية الوطنية مع الحتميات الجديدة، بصرف النظر عن الاختلافات في الخصائص الهيكلية، وبصورة خاصة، في درجة اندماجها في اﻷسواق العالمية. |
À l’invitation de la Présidente et eu égard au fait que le temps imparti ne permettait pas que tous puissent s’exprimer, la plupart des autres représentants ont ensuite soulevé leurs drapeaux en marque de soutien à la déclaration. | UN | ثم قام معظم الممثلين الآخرين، بدعوة من الرئيس، وبسبب ضيق الوقت الذي لا يسمح للجميع بالحديث، برفع أعلامهم للدلالة على تأييدهم لذلك البيان. |
En conséquence, la plupart des pays de la région ont élaboré et adopté une législation relative à l'utilisation de l'eau et des terres qui a connu des succès différents, mais généralement modestes, du fait du peu de cas qui en est fait. | UN | ونتيجة لذلك، قام معظم بلدان المنطقة بتطوير وإصدار التشريعات المتعلقة باستخدام المياه والأراضي بدرجات نجاح متفاوتة، وإن كانت متواضعة بوجه عام، بسبب قصور التطبيق والتنفيذ. |
113. la plupart des Parties ont évalué la vulnérabilité du secteur agricole et communiqué des données sur l'impact des changements climatiques sur ce secteur. | UN | 113- قام معظم الأطراف بتقييم شدة التعرض لآثار تغير المناخ في قطاع الزراعة وتقديم تقارير بشأنها. |
la plupart des pays en développement ont engagé un processus de libéralisation autonome des services afin qu'ils apportent une contribution maximum à l'ensemble de l'économie et afin de participer davantage au commerce international des services. | UN | قام معظم البلدان النامية بعمليات تحرير الخدمات بشكل مستقل لضمان مساهمتها إلى أقصى حد في الاقتصاد ككل وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
la plupart des pays arabes ont déjà promulgué des lois pour protéger l'environnement. | UN | 46 - وقد قام معظم الدول العربية باستصدار تشريعات ترمي إلى حماية البيئة. |
la plupart des parties au TNP ont rempli leurs obligations de garanties en concluant des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وقد قام معظم أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات عن طريق عقد اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
vii) la plupart des États africains ont désormais inclus le tourisme dans leurs stratégies nationales de développement et certains pays ont commencé à adopter des politiques qui offrent davantage de possibilités aux pauvres dans le secteur touristique; | UN | ' 7` قام معظم الحكومات الأفريقية بإدراج السياحة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وبدأت بعض البلدان في اعتماد سياسات تتيح فرصاً للفقراء في إطار السياحة؛ |
la plupart des parties au TNP ont rempli leurs obligations de garanties en concluant des accords de garanties généralisées avec l'AIEA. | UN | وقد قام معظم أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات عن طريق عقد اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si la plupart des pays ont désigné des personnes ou une unité responsables des statistiques ventilées par sexe, quelques-uns n'ont toujours pas pris de dispositions en la matière. | UN | 6 - وفيما قام معظم البلدان باختيار أو تعيين موظفين أو وحدة لتولي الإحصاءات الجنسانية، لا تزال بضعة بلدان تفتقر إلى أي ترتيبات مؤسسية في هذا المجال. |
Dans le cadre du contrôle de la fonction d'évaluation, la plupart des bureaux régionaux ont examiné les projets de plans d'évaluation des bureaux de pays et fourni des avis en retour et une assistance appropriée pour donner la priorité aux évaluations importantes. | UN | وكجزء من الإشراف على مهمة التقييم، قام معظم المكاتب الإقليمية باستعراض مشاريع خطط التقييم الواردة من المكاتب القطرية، وقدمت التعليقات التقييمية و المساعدة بالشكل المناسب في مجال تحديد أولويات عمليات التقييم الرئيسية. |
Ces 12 derniers mois, la plupart des pays ont élaboré des lois sur la gestion des catastrophes ainsi que des mécanismes de coordination nationaux ou locaux, tels que des programmes nationaux pour orienter les activités de réduction des risques de catastrophe, ou ont examiné ceux qui existaient déjà. | UN | وعلى امتداد الاثني عشر شهرا الماضية، قام معظم البلدان إما بسن قوانين لاحتواء الكوارث ووضع آليات تنسيق وطنية ومحلية تابعة لها، من قبيل البرامج الوطنية التي تستخدم لتوجيه عمليات الحد من المخاطر التي تنطوي عليها الكوارث، أو بإعادة النظر في ما لديها من هذه القوانين والآليات. |
12. Parallèlement, bien souvent dans le cadre de l'élaboration des PAN, la plupart des pays ont entrepris des activités de sensibilisation et ont diffusé des informations, notamment par l'intermédiaire de portails électroniques gouvernementaux ou non. | UN | 12- وموازاة مع ذلك، وفي إطار عمليات وضع برامج العمل الوطنية في كثير من الأحيان، قام معظم البلدان بأنشطة التوعية ونشر المعلومات. ومن الوسائل الشائعة في نشر المعلومات البوابات الإلكترونية الحكومية وغير الحكومية. |
35. la plupart des pays de la région ont créé des comités nationaux et des groupes de travail sur les changements climatiques et lancé des actions en coopération avec de nombreux ministères et départements pour mettre en œuvre les activités entreprises au titre de l'article 6 en adoptant une approche multisectorielle. | UN | 35- قام معظم البلدان في المنطقة بإنشاء لجان وطنية وأفرقة عمل معنية بتغير المناخ، كما بذلت هذه البلدان جهوداً تعاونية مع مجموعة واسعة من الوزارات والإدارات لمعالجة الأنشطة الواردة في المادة 6 باتباع نهج متعدد القطاعات. |
174. la plupart des pays en développement ont financé les déficits de leurs balances des paiements à court terme et la majeure partie de leurs besoins de développement à l'aide de leur épargne et de leurs réserves intérieures, même si certains pays ont emprunté des sommes très importantes sur les marchés financiers internationaux dans les années 70. | UN | ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات. |
174. la plupart des pays en développement ont financé les déficits de leurs balances des paiements à court terme et la majeure partie de leurs besoins de développement à l'aide de leur épargne et de leurs réserves intérieures, même si certains pays ont emprunté des sommes très importantes sur les marchés financiers internationaux dans les années 70. | UN | ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات. |