"قانوناً يحظر" - Traduction Arabe en Français

    • une loi interdisant
        
    • une loi contre
        
    • une loi portant interdiction
        
    • une loi qui
        
    • une loi réprimant
        
    • une loi prohibant
        
    • une loi sur l'interdiction
        
    En outre, il devrait adopter une loi interdisant la création de groupes visant la promotion et la diffusion, entre autres discours, de propos haineux et de propagande raciste. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسن قانوناً يحظر تكوين جمعيات تقوم على تعزيز ونشر أمور منها خطاب الكراهية والدعاية العنصرية.
    Ils ont recommandé à Tuvalu d'adopter une loi interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت بأن تعتمد توفالو قانوناً يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    L'État partie doit promulguer une loi interdisant toute discrimination et offrant un recours efficace à toute personne en cas de violation de son droit de ne pas être victime de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تصدر قانوناً يحظر التمييز بشتى أشكاله ويتيح لكافة الأفراد سبل التظلم الفعالة من انتهاكات حقهم في عدم التعرض للتمييز.
    Elle a en conséquence recommandé à la Pologne d'adopter une loi contre la discrimination qui garantirait l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination quel qu'en soit le motif, y compris la discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. UN ولذلك أوصت سلوفينيا بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويضمن المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية.
    C'est ainsi que le Parlement a adopté dernièrement une loi portant interdiction de l'emploi, de la fabrication et du stockage de telles armes en Autriche, ainsi que de leur transfert à d'autres pays. Les stocks autrichiens avaient déjà été détruits en 1995. UN لذلك، أصدر البرلمان النمساوي في اﻵونة اﻷخيرة قانوناً يحظر استخدام وانتاج وتخزين ونقل هذه اﻷلغام في بلدنا حيث تم بالفعل تدمير المخزونات الموجودة في عام ٥٩٩١.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise formellement les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، وأن يضمن الحصول على سبل الحماية والانتصاف الفعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    50. La Croatie a adopté une loi réprimant les châtiments corporels sur les enfants, qui interdit à tout parent ou tout autre membre de la famille de soumettre l'enfant à un traitement dégradant, à des violences ou des sévices mentaux ou physiques. UN 50- واستحدثت كرواتيا قانوناً يحظر العقاب البدني للطفل ويلزم الآباء وغيرهم من أفراد الأسرة بعدم إخضاع الطفل إلى المعاملة المهينة، أو العنف العقلي والبدني أو إساءة المعاملة.
    10. Adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte) UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية أو العنصرية (مصر)
    À cet égard, il a été reçu des informations intéressantes sur la situation en Suède. En 1999, ce pays a adopté une loi sur l'interdiction de l'achat de services sexuels, au motif que la prostitution est un problème d'égalité des sexes et une forme de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تلقينا معلومات قيّمة عن الوضع في السويد التي اعتمدت في عام 1999 قانوناً يحظر شراء الخدمات الجنسية الذي يقوم على افتراض أن البغاء هو مشكلة تتعلق بنوع الجنس ويشكل نوعاً من أنواع العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait d'ailleurs faire adopter une loi interdisant toute forme de MGF et veiller à ce qu'elle prévoie des peines suffisantes correspondant à la gravité de cette infraction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسنّ الدولة الطرف قانوناً يحظر أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأن تضمن أن ينص هذا القانون على فرض عقوبات مناسبة تعكس خطورة هذه الجريمة.
    En juin 2013, le Président de la Fédération de Russie a signé une loi interdisant de faire l'< < apologie des relations sexuelles non traditionnelles > > auprès des mineurs. UN وفي حزيران/يونيه 2013، وقع رئيس الاتحاد الروسي قانوناً يحظر " الدعاية للعلاقات الجنسية غير التقليدية " في صفوف القصّر.
    L'État partie devrait d'ailleurs faire adopter une loi interdisant toute forme de MGF et veiller à ce qu'elle prévoie des peines suffisantes correspondant à la gravité de cette infraction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسنّ الدولة الطرق قانوناً يحظر أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وأن تضمن أن ينص هذا القانون على فرض عقوبات مناسبة تعكس خطورة هذه الجريمة.
    8. L'Uruguay avait également adopté une loi interdisant les châtiments corporels et toute autre forme de traitement humiliant envers les enfants et les adolescents. UN 8- واعتمدت أوروغواي أيضاً قانوناً يحظر العقوبة الجسدية أو أي نوع من المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين.
    Ayant tiré les enseignements de cette expérience négative, la Bosnie-Herzégovine a mis récemment en vigueur une loi interdisant les activités de toutes les organisations fascistes et néofascistes sur son territoire ainsi que l'utilisation de leurs symboles. UN وقد تعلمت البوسنة والهرسك من هذه التجربة السلبية، فسنّت مؤخراً قانوناً يحظر عمل جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة في البوسنة والهرسك كما يحظر استخدام رموزها.
    La Rapporteuse spéciale a été informée qu'après la décision de la Cour suprême de réexaminer cette affaire, l'État de Caroline du Nord avait adopté une loi interdisant de condamner à mort les personnes souffrant d'une déficience mentale. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه بعد أن وافقت المحكمة العليا على إعادة النظر في قضية مكارفر سنت ولاية كارولينا الشمالية قانوناً يحظر توقيع أحكام الإعدام على المعوقين عقلياً.
    Parmi les autres efforts destinés à améliorer la situation des droits de l'homme, on peut citer une loi interdisant l'emploi du travail des enfants et une décision législative garantissant les droits des citoyens en matière de religion. UN وشملت الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان قانوناً يحظر استخدام عمل الطفل وقانوناً تشريعيا لكفالة الحقوق الدينية للمواطنين.
    Il s'agit d'une pratique abusive, et les Palaos ont adopté une loi interdisant toute pêche au chalut de fond en haute mer dans leurs eaux. UN إنها ممارسة مستهترة، وقد سنت بالاو قانوناً يحظر جميع عمليات الصيد في مياهنا الإقليمية باستخدام الشباك التي تجر في قاع البحر.
    Elle a en conséquence recommandé à la Pologne d'adopter une loi contre la discrimination qui garantirait l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination quel qu'en soit le motif, y compris la discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelles. UN ولذلك أوصت سلوفينيا بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويضمن المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية.
    6. Adopter une loi contre la discrimination qui garantirait l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination quel qu'en soit le motif, y compris la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle (Slovénie, RoyaumeUni et Suède); UN 6- توصي بأن تعتمد بولندا قانوناً يحظر التمييز ويكفل المعاملة المتساوية وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك الميول الجنسي والهوية الجنسانية (سلوفينيا، والمملكة المتحدة، والسويد)؛
    En décembre 2004, le Congrès a adopté une loi portant interdiction générale de la diffusion de fausses informations qui, si on leur accorde raisonnablement foi, pourraient constituer une infraction terroriste. UN في كانون الأول/ديسمبر 2004، أقر الكونغرس الأمريكي قانوناً يحظر عموماً تقديم المعلومات الخاطئة، التي تشكل جريمة إرهابية لو وجدت أسباب معقولة تبرر الاعتقاد بذلك.
    En outre, il recommande instamment à l'État partie de promulguer une loi qui interdise expressément les propos racistes et xénophobes, et garantisse l'accès à une protection et à des voies de recours efficaces par le biais de tribunaux nationaux compétents. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإلحاح بأن تسّن قانوناً يحظر حظراً مباشراً التصريحات العنصرية والتصريحات التي تحض على كره الأجانب، ويضمن الحصول على سبل حماية وانتصاف فعالة ضد التمييز العنصري عن طريق المحاكم الوطنية المختصة.
    Pays de migrations, l'Argentine est ouverte aux étrangers, et cet esprit d'ouverture a été consacré dès la première Constitution de 1853 et dans ses réformes postérieures. En 1988, le Congrès argentin a adopté, à l'unanimité des partis politiques, une loi réprimant la discrimination sous toutes ses formes, y compris pour des motifs de race. UN إن الأرجنتين، وهي بلد هجرات، مفتوحة للأجانب، وقد تأكدت روح الانفتاح هذه منذ صدور أول دستور في عام 1853 وفي تعديلاته اللاحقة.وفي عام 1988، اعتمد الكونغرس الأرجنتيني، بإجماع الأحزاب السياسية، قانوناً يحظر التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك التمييز لدوافع عرقية.
    10. Adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte); UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية (مصر)؛
    Un autre titulaire de mandat a relevé que la Suède avait adopté une loi sur l'interdiction de l'achat de services sexuels, en partant du principe que la prostitution est un problème d'égalité des sexes et une forme de violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ مكلف آخر بولاية أن السويد اعتمدت قانوناً يحظر شراء الخدمات الجنسية ويقوم على افتراض أن البغاء هو مشكلة تتعلق بالمساواة بين الجنسين وشكل من أشكال العنف ضد المرأة(65).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus