Nous avons déjà adopté une loi fédérale relative au plateau continental de la Fédération de Russie. | UN | ولقد اعتمدنا فعلا قانونا اتحاديا بشأن الجرف القاري للاتحاد الروسي. |
En 2006, nous avons adopté une loi fédérale qui prévoit une aide de l'État aux familles avec des enfants. | UN | وفي عام 2006، اعتمدنا قانونا اتحاديا تقدم الدولة بموجبه دعما للأسر التي لديها أطفال. |
En 1997, par exemple, le Gouvernement a promulgué une loi fédérale stipulant que 30 % au moins des candidats aux élections à tous les niveaux doivent être des femmes. | UN | ففي ١٩٩٧، على سبيل المثال، طبقت الحكومة قانونا اتحاديا ينص على أن تشكل اﻹناث نسبة لا تقل عن ٣٠ في المائة من المرشحين للانتخابات على جميع المستويات. |
Le Gouvernement fédéral a adopté une loi fédérale révisée sur les affaires intérieures, qui renforce l'autonomie budgétaire et fonctionnelle du Directeur de la police fédérale. | UN | واعتمدت الحكومة الاتحادية قانونا اتحاديا منقحا بشأن الشؤون الداخلية يمنح مدير الشرطة الاتحادي مزيدا من الاستقلال المالي والتنفيذي. |
Au niveau national, la Fédération de Russie a adopté, le 25 décembre 2008, une loi fédérale sur la lutte contre la corruption. | UN | 15 - وعلى الصعيد الوطني، اعتمد الاتحاد الروسي في 25 كانون الأول/ديسمبر 2008 قانونا اتحاديا لمكافحة الفساد. |
Le Rapporteur spécial a été informée que les Émirats arabes unis ont adopté une loi fédérale sur la protection de l'environnement qui, entre autres peines, punit de la peine de mort l'importation de matières interdites ou déchets nucléaires et le rejet ou l'entreposage de telles matières sous quelque forme que ce soit à l'intérieur du pays. | UN | وأحيطت المقررة الخاصة علما بأن الإمارات العربية المتحدة أصدرت قانونا اتحاديا لحماية البيئة ينص من بين عقوبات أخرى على عقوبة الإعدام ضد من يقوم باستيراد مواد محظورة أو نفايات نووية وبالتخلص منها أو تخزينها في أي شكل من الأشكال داخل البلد. |
112. Aux États-Unis, la Cour suprême a récemment annulé pour inconstitutionnalité une loi fédérale visant à interdire la diffusion de matériel obscène sur le réseau Internet. | UN | ١١٢ - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، قضت المحكمة العليا مؤخرا بأن قانونا اتحاديا يسعى إلى كبح البذاءة على شبكة الانترنيت غير دستوري. |
Le 27 décembre 2009, le Président de la Fédération de Russie a signé une loi fédérale relative à la ratification du Traité sur la lutte contre le blanchiment de gains illicites et le financement du terrorisme conclu par les États membres de la CEI et entre eux. | UN | أما في 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 فقد وقع رئيس الاتحاد الروسي قانونا اتحاديا يقضي بتصديق المعاهدة التي وضعتها الدول أعضاء رابطة الدول المستقلة واعتمدتها فيما بينها وتقضي بمناهضة مشروعية " غسل " المبالغ العائدة غير المشروعة وتمويل الإرهاب. |
En 2003, le Mexique a adopté une loi fédérale pour la prévention et l'élimination de la discrimination, prévoyant la création du Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED), qui est opérationnel depuis le 27 mars 2004. | UN | 8 - وفي عام 2003، اعتمد المكسيك قانونا اتحاديا يتعلق بمنع التمييز وإزالته. وينص القانون على إنشاء مجلس وطني لمنع التمييز، بدأ العمل منذ 27 آذار/مارس 2004. |
La loi abrogeant une loi fédérale de 1936, qui limitait jusque-là l'autorité du Gouvernement territorial en ce qui concerne l'administration de son régime d'imposition foncière, a acquis force de loi avec la signature du Président Bush, en juin 2007. | UN | 15 - وفي حزيران/يونيه 2007، صدّق الرئيس جورج و. بوش على قانون يستند إلى تشريع يلغى قانونا اتحاديا صادرا عام 1936 كان يحدُّ من سلطة الحكومة الإقليمية في إدارة نظامها الخاص بضريبية الملكية. |
En 2001, elle a adopté une loi fédérale sur la prévention de la légalisation de fonds provenant d'activités criminelles (blanchiment de capitaux). | UN | وفي عام 2001، اعتمد قانونا اتحاديا بشأن منع تسويغ الأموال المتأتية من أنشطة إجرامية (غسل الأموال). |
En juillet 2009, le Président russe a signé une loi fédérale alourdissant les peines imposées aux coupables de crimes contre les enfants, notamment à caractère sexuel, et en particulier aux récidivistes, et en septembre 2009, il a institué, par décret, une fonction plénipotentiaire relatives aux droits de l'enfant et prié les conseils régionaux de faire de même au niveau des entités fédérées. | UN | وفي تموز/يوليه 2009، وقّع الرئيسي الروسي قانونا اتحاديا يغلّظ العقوبات التي يحكم بها على مرتكبي الجرائم ضد الأطفال، وخصوصا ذات الطابع الجنسي، وبالذات على معتادي الإجرام. وفي أيلول/سبتمبر 2009، أنشأ بمرسوم وظيفة مفوض تتصل بحقوق الطفل، وناشد المجالس الإقليمية أن تفعل ذلك على مستوى الكيانات الاتحادية. |
Comme indiqué auparavant, un texte de loi abrogeant une loi fédérale de 1936 limitant le pouvoir du gouvernement du territoire d'administrer son propre système d'impôts fonciers est devenu loi en 2007 et une loi réformant les impôts fonciers a été promulguée l'année suivante. | UN | 19 - وكما أُشير في التقرير السابق، فإن التشريع الذي ألغى قانونا اتحاديا لعام 1936 يحد من سلطة حكومة الإقليم في إدارة نظامها الخاص بالضرائب على الأملاك، أصبح قانونا في عام 2007، والأمر سيان بالنسبة إلى قانون إصلاح الضرائب على الأملاك الذي أصبح نافذا في آذار/مارس من السنة التالية. |