196. La démocratie brésilienne a établi un cadre juridique et institutionnel interdisant formellement la torture. | UN | 196- وقد أنشأت الديمقراطية البرازيلية إطار عمل قانونياً ومؤسسياً يحظر التعذيب حظراً شديداً. |
Le Sultanat a établi un cadre juridique et institutionnel garantissant une protection effective des droits de l'homme. | UN | 40- وضعت السلطنة إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حماية أكيدة لحقوق الإنسان وذلك على النحو التالي بيانه. |
Cette agence offre un cadre juridique et institutionnel adéquat pour identifier une alternative réaliste aux combustibles fossiles et facilitera la promotion d'un développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وهذه الوكالة تمثل إطاراً مناسباً قانونياً ومؤسسياً للتعرف على البدائل الواقعية للوقود الأحفوري وتساعد على تعزيز التنمية المستدامة في كافة أنحاء العالم. |
71. La Turquie a établi un cadre juridique et institutionnel solide et efficace pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 71- وضعت تركيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً محلياً سليماً وفعالاً لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Le gouvernement a également mis en place un cadre juridique, institutionnel et politique chargé de la conservation et la gestion de la faune, qui fait partie du patrimoine national kenyan. | UN | كما أنشأت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً ومتصلاً بالسياسات العامة لحفظ الأحياء البرية وإدارة الشؤون المتصلة بها في إطار التراث الوطني لكينيا. |
Une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان. |
Il prévoit un cadre juridique et institutionnel qui facilitera et encouragera le recours à des procédures alternatives de résolution des conflits ainsi que l'arbitrage coutumier, déjà pratiqué depuis de nombreuses années. | UN | ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات. |
54. S'agissant de la liberté de la presse, le Niger s'était doté d'un environnement juridique et institutionnel qui garantit cette liberté consacrée par la nouvelle Constitution. | UN | 54- وفيما يخص حرية الصحافة، وضع النيجر إطاراً قانونياً ومؤسسياً يكفل حرية الصحافة بموجب الدستور الجديد. |
30. La République de Serbie a mis en place un cadre juridique et institutionnel pour la protection des droits de l'homme. | UN | 30- وضعت جمهورية صربيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً لحماية حقوق الإنسان. |
73. La République démocratique du Congo a mentionné tout particulièrement le fait que la Gambie avait un cadre juridique et institutionnel de protection des droits de l'homme et l'a félicitée d'être partie à des instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'à des conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | 73- وشددت جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن لدى غامبيا إطاراً قانونياً ومؤسسياً لحماية حقوق الإنسان، وهنأتها على انضمامها إلى الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وإلى صكوك منظمة العمل الدولية. |
50. La Rapporteuse spéciale réaffirme avec force que le Gouvernement zambien doit adopter un cadre juridique et institutionnel adéquat pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. | UN | 50- وتكرر المقررة الخاصة بقوة أن على حكومة زامبيا أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل. |
18. Toutes les Parties en transition se sont dotées d'un cadre juridique et institutionnel pour la préparation d'inventaires nationaux des émissions de GES par les sources et des absorptions par les puits. | UN | 18- أنشأت جميع الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إطاراً قانونياً ومؤسسياً لإعداد قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف. |
71. La République-Unie de Tanzanie a mis en place un cadre juridique et institutionnel solide pour l'application et l'élaboration du droit et de la politique de la concurrence qui reprend quelques-unes des meilleures pratiques et normes internationales. | UN | 71- أنشأت جمهورية تنزانيا المتحدة إطاراً قانونياً ومؤسسياً سليماً لتنفيذ وتطوير قانون وسياسة المنافسة؛ وهو إطار يشمل بعض أفضل الممارسات والمعايير على الصعيد الدولي. |
Convaincu que les droits de l'homme sont indivisibles, interdépendants et qu'ils se renforcent mutuellement, le Bangladesh est signataire de tous les grands instruments internationaux des droits de l'homme et a élaboré un cadre juridique et institutionnel solide qui, de concert avec une société civile dynamique et des médias libres, contribue à faire en sorte que son peuple bénéficie de tous les droits. | UN | وقد وقعت بنغلاديش على جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، اقتناعاً منها بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً، ووضعت إطار قانونياً ومؤسسياً قوياً يساعد مع مجتمع مدني حيوي ووسائل إعلام حرة على كفالة تمتع شعبها بكامل الحقوق. |
6. En 1998, l'Équateur a adopté le Plan national d'action pour les droits de l'homme (Plan Nacional de Derechos Humanos) en tant que cadre juridique et institutionnel applicable aux politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | 6- اعتمدت إكوادور في عام 1998 خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان Plan Nacional de Derechos) (Humanos بوصفها إطاراً قانونياً ومؤسسياً لسياساتها المتعلقة بحقوق الإنسان(20). |
La Rapporteuse spéciale a réaffirmé avec force que le Gouvernement zambien devait adopter le cadre juridique et institutionnel voulu pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. | UN | وأكدت المقررة الخاصة بقوة أن على الحكومة أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل(86). |
En dehors des mesures incitatives prises en 2007, mentionnées dans le rapport de l'Etat partie, pour résoudre le problème de la discrimination à l'égard des femmes, le gouvernement a mis en place un cadre juridique et institutionnel, et mené des actions : | UN | 62- إضافة إلى التدابير الحافزة المشار إليها في تقرير الدولة الطرف والمتخذة في عام 2007، وضعت الحكومة إطاراً قانونياً ومؤسسياً واتخذت إجراءات في المجالات التالية من أجل إيجاد حل لمسألة التمييز ضد المرأة: |
252. La loi d'orientation no 2008-10 du 11 février 2008, relative à la formation professionnelle (remplaçant la loi d'orientation de la Formation Professionnelle et de l'Emploi) a mis en place un nouveau cadre juridique et institutionnel au service des ressources humaines sans distinction des sexes. | UN | 252- لقد وضع القانون التوجيهي رقم 2008-10 المؤرخ 11 شباط/فبراير 2008، والمتعلق بالتدريب المهني (الذي يحل محل القانون التوجيهي المتعلق بالتدريب المهني والتشغيل) إطاراً قانونياً ومؤسسياً جديداً لصالح الموارد البشرية بدون تمييز بين الجنسين. |
Ledit code définit un nouveau cadre juridique institutionnel, à caractère décentralisé et participatif, visant à garantir les droits énoncés en faveur des enfants et des adolescents: le Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. | UN | ويحدد هذا القانون إطاراً قانونياً ومؤسسياً جديداً، ذا طابع لا مركزي يقوم على أساس المشاركة ويهدف إلى ضمان الحقوق المكرسة لفائدة الأطفال والمراهقين، وهذا الإطار هو النظام الوطني اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
59. L'équipe de pays des Nations Unies, citant le PAM, a dit que bien que le Guatemala possède un cadre juridique institutionnel pour garantir la sécurité alimentaire et institutionnelle, le pays tardait à garantir une alimentation adéquate. | UN | 59- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري بالإشارة إلى برنامج الأغذية العالمي أن غواتيمالا تواجه تحديات في ضمان توفير الغذاء الكافي على الرغم من أنها تملك إطاراً قانونياً ومؤسسياً لضمان الأمن الغذائي والاستقرار المؤسسي. |
Le Bureau a présenté au premier Premier Ministre, sur sa demande, un rapport sur le rôle de l'article 51 de la loi relative aux fonctionnaires, qui institue un système d'impunité juridique et institutionnelle en faveur des agents du Gouvernement. | UN | وبناء على طلب رئيس الوزراء اﻷول، قدم إليه مكتب كمبوديا تقريراً عن دور المادة ١٥ من قانون الموظفين المدنيين، التي ترسي نظاماً قانونياً ومؤسسياً يتيح إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب. |