"قانونية تتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques relatives
        
    • juridiques concernant
        
    • juridiques sur
        
    • juridiques touchant
        
    • juridique concernant
        
    • droit concernant
        
    Adopter, appliquer et faire respecter les obligations juridiques relatives à l'utilisation des codes douaniers, aux règles d'étiquetage et aux fiches de sécurité UN سن وتنفيذ وإنفاذ التزامات قانونية تتعلق باستخدام الرموز الجمركية والبطاقات التعريفية وبطاقات بيانات السلامة
    Adopter, appliquer et faire respecter les obligations juridiques relatives à l'utilisation des codes douaniers, des règles d'étiquetages et des fiches techniques de sécurité UN سن وتنفيذ وإنفاذ التزامات قانونية تتعلق باستخدام الرموز الجمركية والبطاقات التعريفية وبطاقات بيانات السلامة
    Il existe des difficultés juridiques concernant la définition des civils touchés par des conflits armés. UN وتوجد صعوبات قانونية تتعلق بتعريف المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    :: Préparer les conclusions juridiques concernant les procès en appel à présenter à la Chambre d'appel UN :: إعداد دفوع قانونية تتعلق بدعاوى الاستئناف التي سيجري تقديمها إلى دائرة الاستئناف
    On a utilisé certaines des conclusions de ces recherches pour élaborer des textes juridiques sur les femmes et l'égalité des sexes. UN واستخدمت نتائج البحث في وضع وثائق قانونية تتعلق بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Des experts de renom y ont présenté leurs vues et leurs commentaires sur les questions juridiques touchant le commerce électronique, les projets d’infrastructure à financement privé, le financement par cession de créances et l’insolvabilité internationale. UN وفي الندوة، قدم خبراء بارزون آراءهم وتقييمهم لمسائل قانونية تتعلق بالتجارة الالكترونية، ومشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، والتمويل بالمستحقات، والاعسار عبر الحدود.
    La question du versement d’indemnités de licenciement était principalement une question juridique concernant un contrat d’emploi. UN وكانت مسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة مسألة قانونية تتعلق أساسا بعقد العمل.
    Les procureurs ont formé un appel se limitant à une demande de réparation déclaratoire sur une question de droit concernant l'applicabilité devant les Chambres d'une certaine forme de responsabilité. UN وقدم المدعيان العامان المشاركان طلب استئناف يقتصر على دفع بطلب حكم ذي طابع إعلاني بشأن مسألة قانونية تتعلق بتحديد إمكانية تطبيق شكل معين من أشكال المسؤولية أمام الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par l'absence de dispositions juridiques relatives à la protection des réfugiés. UN 88- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام قانونية تتعلق بحماية اللاجئين.
    Pendant l'exercice 2008/09, le Bureau a traité plus de 470 questions juridiques relatives aux activités de maintien de la paix menées par l'Organisation. UN تولى مكتب المستشار القانوني، خلال الفترة 2008/2009، معالجة أكثر من 470 مسألة قانونية تتعلق بأنشطة حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة.
    Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement britannique sur les questions juridiques relatives à Hong Kong, particulièrement les questions concernant la poursuite de l'application des conventions et traités internationaux ainsi que des arrangements spéciaux et des accords bilatéraux dans certains domaines après 1997 UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة بشأن مسائل قانونية تتعلق بهونغ كونغ، وبخاصة المسائل المتصلة باستمرار تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، فضلا عن الترتيبات الخاصة للاتفاقات الثنائية في مجالات معيَّنة بعد عام 1997
    Chef de la délégation chinoise chargée des négociations avec le Gouvernement portugais sur les questions juridiques relatives à Macao, s'agissant notamment des arrangements juridiques visant à poursuivre l'application des conventions et accords internationaux après décembre 1999 UN رئيسة الوفد الصيني - إجراء مفاوضات مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، وبخاصة فيما يتعلق بالترتيب القانوني بشأن استمرار تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد عام 1999
    :: Négociations avec le Gouvernement portugais sur des questions juridiques relatives à Macao, s'agissant notamment des arrangements juridiques visant à poursuivre l'application des conventions et accords internationaux après le 19 décembre 1999, chef de la délégation chinoise UN :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع حكومة البرتغال بشأن مسائل قانونية تتعلق بماكاو، ولا سيما في ما يتعلق بالترتيبات القانونية لمواصلة تطبيق الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Cette reconnaissance nécessite que le droit international se réfère aux règles pertinentes du droit interne, chaque fois que se posent des questions juridiques relatives aux droits des États qui concernent le traitement des sociétés et des actionnaires et à propos desquels le droit international n'a pas fixé ses propres règles. UN ويقتضي هذا بدوره عندما تبرز مسائل قانونية تتعلق بحقوق الدول فيما يتعلق بمعاملة الشركات وحملة الأسهم، والتي لم يضع القانون الدولي قواعده الخاصة بشأن حقوقهم يتعين عليه أن يعود إلى قواعد القانون المحلي ذات الصلة.
    :: Préparer les conclusions juridiques concernant les procès en appel à présenter à la Chambre d'appel UN :: إعداد دفوع قانونية تتعلق بدعاوى الاستئناف التي سيجري تقديمها إلى دائرة الاستئناف
    S'agissant de l'égalité dans le mariage, elle souhaite obtenir des éclaircissements quant à la distinction entre les droits de la femme en tant que signataire de documents juridiques concernant des biens et les droits du mari en tant que propriétaire de ces biens. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة بين الزوجين، فإنها تود الحصول على إيضاح بشأن التمييز بين حقوق الزوجة بصفتها موقعة على وثائق قانونية تتعلق بالملكية وحقوق الزوج بوصفه مالكاً لهذه الملكية.
    Au cours des deux premières semaines de la présente session, certaines délégations ont persisté à s'opposer à des négociations d'instruments juridiques concernant des garanties négatives de sécurité et l'interdiction du déploiement d'armes dans l'espace. UN وأثناء الأسبوعين الأولين من هذه الدورة، سمعنا من بعض الوفود أنها لا تزال معترضة على إجراء مفاوضات بشأن صكوك قانونية تتعلق بضمانات الأمن السلبية وبحظر وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    70. Le PNUD a signalé, que malgré les garanties juridiques concernant les droits environnementaux, ces droits n'étaient pas encore considérés comme des droits de l'homme inaliénables. UN 70- وذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه بالرغم من وجود ضمانات قانونية تتعلق بالحقوق البيئية فإن هذه الحقوق لا ينظر إليها حتى الآن، باعتبارها من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    La FAO a aidé les pays de l'Union économique et monétaire ouest-africaine à élaborer une stratégie visant à étoffer les textes juridiques sur les mesures phytosanitaires et zoosanitaires et celles qui ont trait à la sécurité alimentaire. UN 53 - ظلت منظمة الأغذية والزراعة تدعم بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في صوغ استراتيجية لتوسعة نصوص قانونية تتعلق بحماية صحة النبات والحيوان وتدابير سلامة الأغذية.
    Des experts de renom y ont présenté leurs vues et leurs commentaires sur les questions juridiques touchant le commerce électronique, les projets d’infrastructure à financement privé, le financement par cession de créances et l’insolvabilité internationale. UN وفي الندوة، قدم خبراء بارزون آراءهم وتقييمهم لمسائل قانونية تتعلق بالتجارة الالكترونية، ومشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، والتمويل بالمستحقات، والاعسار عبر الحدود.
    La question du paiement d’indemnités de licenciement était principalement une question juridique concernant un contrat d’emploi. UN فمسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة كانت أساسا مسألة قانونية تتعلق بعقد العمل.
    c) Le Tribunal a commis une erreur de droit concernant les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN )ج( خطأ المحكمة في مسألة قانونية تتعلق بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus