"قانونية قوية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques solides
        
    La nationalité, en établissant des liens juridiques solides entre un Etat et un individu, crée des obligations et confère des droits. UN فالجنسية وبسبب إنشائها صلة قانونية قوية بين الدولة والفرد تنشئ التزامات وتمنح حقوقا.
    Ainsi, la position du Comité sur la portée extraterritoriale a des bases juridiques solides. UN وبذلك، يستند موقف اللجنة إزاء نطاق التطبيق خارج الحدود الإقليمية إلى أسس قانونية قوية.
    Il faut également tenir compte du fait que, dans certains cas, il peut ne pas être dans l’intérêt de l’Organisation de chercher un règlement négocié, notamment lorsque les montants demandés sont excessifs ou lorsque l’Organisation dispose d’arguments juridiques solides. UN كما يتعين الإقرار بأنه في بعض الحالات قد لا يكون من مصلحة المنظمة السعي وراء تسوية تفاوضية، أي في الحالات التي تكون فيها المطالبات غير معقولة، أو التي تستند فيها المنظمة إلى حجج قانونية قوية.
    Ces programmes visent à contribuer à instituer des cadres juridiques solides et cohérents et de veiller à ce que, lorsque des hostilités éclatent, les personnes qui y participent comprennent que leurs actes doivent être guidés par des règles et des principes juridiques fondamentaux. UN وأشارت إلى أن الهدف هو المساعدة في وضع أطر قانونية قوية ومتماسكة، وكفالة أن يكون مفهوما لدى الأطراف المشاركة أن أفعالها، لدى حصول أعمال قتالية، يجب أن تسترشد بالقواعد والمبادئ القانونية الأساسية.
    Les retards procéduraux que connaissent la ratification des instruments internationaux de lutte contre le terrorisme et leur incorporation dans leur droit interne ont par ailleurs ralenti l'adoption de cadres juridiques solides aux fins de la lutte contre le terrorisme. UN كما أن التأخيرات الإجرائية في التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب وإدماجها في القانون المحلي قد أسفرت أيضا عن تباطؤ اعتماد أطر قانونية قوية لمكافحة الإرهاب.
    La coopération pacifique entre États et le développement durable sont problématiques, en l'absence de régimes juridiques solides et efficaces à tous les niveaux de l'administration. UN وما لم تتوفر أنظمة قانونية قوية وكفؤة في جميع مستويات الحكومة، يظل التعاون السلمي بين الدول والتنمية المستدامة أمرين تكتنفهما المشاكل.
    La jurisprudence récente du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire n'est pas fondée seulement sur des arguments juridiques solides: elle rend également un hommage tardif mais combien mérité à ces victimes. UN والاجتهاد القانوني الأخير للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن موضوع الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية لا يعتمد فقط على أسس قانونية قوية وإنما يشيد أيضاً إشادة متأخرة عن موعدها ولكن واجبة تماماً لأولئك الضحايا.
    La jurisprudence récente du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire n'est pas fondée seulement sur des arguments juridiques solides: elle rend également un hommage tardif mais combien mérité à ces victimes. UN والاجتهاد القانوني الأخير للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن موضوع الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية لا يعتمد فقط على أسس قانونية قوية وإنما يشيد أيضاً إشادة متأخرة عن موعدها ولكن واجبة تماماً لأولئك الضحايا.
    La lutte contre l'immigration irrégulière sera beaucoup plus ciblée et nettement plus efficace lorsqu'un véritable effort sera fait pour traiter les migrants avec dignité et les faire bénéficier de procédures prévoyant notamment des garanties juridiques solides et une aide économique et sociale. UN ويمكن لمكافحة الهجرة غير النظامية أن تكون محددة الهدف وأكثر فعالية عن طريق بذل جهود حقيقية لمعاملة المهاجرين بكرامة وتزويدهم بإمكانية اللجوء إلى إجراءات تشمل ضمانات قانونية قوية ودعم اقتصادي واجتماعي.
    des armes légères Une politique et des cadres juridiques solides sont indispensables au renforcement de la lutte contre le trafic d'armes légères et de petit calibre et représentent des éléments fondamentaux dans l'application des lois correspondantes. UN 25 - إن اعتماد سياسات وأطر قانونية قوية أمر أساسي لتعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فهي تشكل عناصر رئيسية في إنفاذ القوانين المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'intégration des plans d'action nationaux et régionaux de lutte contre la désertification dans les dispositifs de développement et dans les stratégies de réduction de la pauvreté des pays peut faciliter leur mise en œuvre, surtout si elle s'appuie sur des capacités institutionnelles et cadres juridiques solides. UN 64 - ويمكن أن يؤدي إدماج برامج العمل الوطنية والإقليمية المتعلقة بمكافحة التصحر والجفاف في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر إلى تحسين تنفيذها على نحو فعال، ولا سيما إذا كانت تتلقى الدعم من قدرات مؤسسية وأطر قانونية قوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus