"قانونية مثل" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques tels que
        
    • juridiques comme
        
    • juridiques telles que
        
    • legal consequence such
        
    La même délégation a déclaré que le document avait pour objet d'approfondir des principes juridiques tels que ceux de l'équité et de l'efficacité, qui étaient déjà reconnus comme des principes de droit positif dans les traités de l'Union internationale des télécommunications (UIT) qui régissaient l'utilisation de la ressource naturelle que constitue l'orbite des satellites géostationnaires. UN وقال نفس هذا الوفد إن الوثيقة تسعى إلى وضع مبادئ قانونية مثل مبدأي المساواة والفعالية اللذين هما قاعدتان فعلا من قواعد القانون الوضعي في معاهدات الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تنظم المورد الطبيعي المتمثل في مدار السواتل.
    Des critères particuliers devraient être définis concernant cette authentification et des critères juridiques tels que celui de " diligence raisonnable " devraient s'appliquer. UN وينبغي أن توضع معايير خاصة لعملية التوثيق هذه، كما ينبغي أن تطبق معايير قانونية مثل " كل العناية المعقولة " .
    La corruption, aton dit, était universellement combattue par des instruments juridiques, tels que la Convention interaméricaine contre la corruption signée à Caracas. UN وقيل إن الإفساد يحارب على نطاق العالم عن طريق صكوك قانونية مثل " اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الفساد " التي وقعّت في كاراكاس.
    Souvent, l'indemnisation est refusée par les tribunaux de droit commun en raison d'obstacles juridiques comme la prescription. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    La corruption est une pratique regrettablement fréquente et internationale, même si elle est condamnée par l'ensemble de la communauté internationale qui s'est efforcée activement de la combattre par l'adoption d'instruments juridiques comme la Convention interaméricaine de Caracas contre la corruption. UN والفساد ممارسة يؤسف لها شائعة ودولية، وإلى جانب إدانتها من المجتمع الدولي بكامله بدأ بذل جهود جادة للغاية لمكافحتها باعتماد صكوك قانونية مثل اتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة الفساد المعقودة في كاراكاس.
    Ils étaient parfois liés à des institutions juridiques telles que les traités et le droit coutumier. UN وتتصل هذه الأفعال أحيانا بنظم قانونية مثل المعاهدات والقانون العرفي.
    < < the Government of Norway has taken due note of the communication, which is understood to be a declaration on the part of the Government of France and not a reservation to the provisions of the Convention with the legal consequence such a formal reservation would have had, if reservations to Annex I had been admissible > > . UN " أحاطت حكومة النرويج على النحو الواجب بالرسالة التي تفهم على أنها إعلان من جانب حكومة فرنسا وليس تعديلاً لأحكام الاتفاقية تترتب عليه آثار قانونية مثل تلك التي قد تترتب على التحفظ الرسمي، لو جاز إبداء التحفظات على المرفق الأول " ().
    Il s'agit notamment du Bélarus, où ce type de formation a été rendu obligatoire dans tous les établissements d'enseignement supérieur depuis 1998, et au Kazakhstan, où l'on attend du personnel enseignant qu'il connaisse la législation et les droits, notamment les instruments juridiques tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشمل هذه البلدان بيلاروس التي كان فيها هذا التدريب إلزاميا في جميع مؤسسات التعليم العالي منذ 1998؛ وكازاخستان حيث يُنتظر من المعلمين أن يكونوا ملمين بالقانون والحقوق، بما يشمله ذلك من صكوك قانونية مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    37. En l'absence de garanties procédurales qui protègent les droits juridiques tels que le droit à une procédure régulière, les personnes qui font l'objet de ces transferts n'ont aucun moyen de s'y opposer. UN 37- وفي غياب الضمانات الإجرائية التي تحمي حقوقاً قانونية مثل اتباع الطرق القانونية الواجبة، فإن الأشخاص المعرضين للترحيل لا يستطيعون الطعن في قرار ترحيلهم.
    26. Le droit au travail, considéré comme une priorité de l'État bolivien, est consacré par des instruments juridiques tels que la Constitution, qui, dans les passages pertinents, est ainsi conçue: UN 26- تكفل دولة بوليفيا حق المواطن في العمل باعتباره أحد أولوياتها، وذلك بموجب صكوك قانونية مثل الدستور، الذي يقضي في هذا الشأن بما يلي:
    Que fautil entendre par < < responsabilité > > ? Les experts voudrontils s'intéresser à des problèmes juridiques tels que la responsabilité pénale et civile des personnes et de l'État pour les restes explosifs de guerre, ou estimentils pouvoir parler d'un devoir général? UN :: ماذا تعني " المسؤولية " ؟ وهل الخبراء مهتمون بمتابعة قضايا قانونية مثل مسؤولية الأفراد والدول الجنائية والمدنية عن المتفجرات من مخلفات الحرب، أو هل نستطيع الحديث بشكل عام عن واجب عام؟
    :: Des fonctionnaires du Ministère des affaires féminines ayant les qualifications requises pour agir en tant qu'agents et officiers de police judiciaire fournissent des services juridiques tels que le dépôt des plaintes devant les tribunaux, l'établissement de rapports et le suivi des affaires à tous les stages des procédures et la demande d'ordonnances de protection le cas échéant; UN :: قام مسؤولون من وزارة شؤون المرأة مؤهلون للعمل كعناصر شرطة قضائية بتقديم خدمات قانونية مثل تقديم الشكاوى إلى المحاكم، والإدلاء بمداخلات في قضايا العنف العائلي، والإبلاغ عن القضايا ورصدها في جميع مراحل الإجراءات القضائية وطلب أوامر الحماية عند اللزوم.
    Par ailleurs, il existe aussi neuf instruments juridiques tels que la loi générale relative à l'inspection du travail et la loi générale relative à l'hygiène et la sécurité au travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً تسعة صكوك قانونية مثل القانون العام لتفتيش العمل(93) والقانون العام للصحة والأمن في العمل(94).
    L'expérience pratique des organisations intéressées est précieuse et les projets juridiques comme le droit international des interventions lors de catastrophes de la Fédération internationale sont clairement pertinents. UN وأضافت أن التجربة العملية للمنظمات ذات الصلة تجربة قيّمة، وأن مشاريع قانونية مثل برنامج قوانين وقواعد ومبادئ الاستجابة لحالات الكوارث التابع للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي ذات صلة بشكل واضح.
    7. Au niveau gouvernemental, il convient d'élaborer un cadre réglementaire approprié comprenant des exigences juridiques comme, par exemple, des autorisations, licences, permis ou normes. UN 7 - يجب إنشاء بنية أساسية تنظيمية على مستوى حكومي مناسب ويجب أن تتضمن شروطاً قانونية مثل التصديقات أو التراخيص أو التصاريح أو المعايير.
    Au niveau gouvernemental, il convient d'élaborer un cadre réglementaire approprié comprenant des exigences juridiques comme, par exemple, des autorisations, licences, permis ou normes. UN 8 - يجب إنشاء بنية أساسية تنظيمية على مستوى حكومي مناسب ويجب أن تتضمن شروطاً قانونية مثل التصديقات أو التراخيص أو التصاريح أو المعايير.
    Des groupes juridiques comme le Tribunal permanent des peuples sur le droit à l'alimentation et l'état de droit en Asie mènent des enquêtes sur la protection des droits à l'alimentation et à l'eau. UN وتقوم هيئات قانونية مثل محكمة الشعوب الدائمة المعنية بالحق في الغذاء وسيادة القانون في آسيا بالتحقيق في حماية الحق في الغذاء والحق في المياه().
    Troisièmement, il convenait de prendre des mesures juridiques, telles que la dépénalisation de la diffamation et la suppression de toute forme de censure. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    Une délégation a estimé que le Comité pourrait contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement pour ce qui touche à certaines questions juridiques, telles que la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique et la définition des objets spatiaux. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة تستطيع المساهمة في عمل مؤتمر نزع السلاح في مسائل قانونية مثل تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده وتعريف الأجسام الفضائية.
    Des orateurs ont décrit les obstacles rencontrés dans des affaires intéressant leurs pays, notamment des exigences juridiques telles que des conditions strictes à l'entraide judiciaire, liées par exemple à la double incrimination. UN وسلّط المتكلّمون الضوءَ على ما واجهته ولاياتهم القضائية من عقبات في القضايا التي شاركت فيها. شملت متطلّبات قانونية مثل فرض شروط صارمة على المساعدة القانونية المتبادلة، كالشروط المتعلقة بازدواجية التجريم.
    < < the Government of Norway has taken due note of the communication, which is understood to be a declaration on the part of the Government of France and not a reservation to the provisions of the Convention with the legal consequence such a formal reservation would have had, if reservations to Annex I had been admissible > > . UN ' ' أحاطت حكومة النرويج على النحو الواجب بالرسالة التي تفهم على أنها إعلان من جانب حكومة فرنسا وليس تعديلا لأحكام الاتفاقية تترتب عليه آثار قانونية مثل تلك التي قد تترتب على التحفظ الرسمي، لو جاز إبداء التحفظات على المرفق الأول``().
    < < the Government of Norway has taken due note of the communication, which is understood to be a declaration on the part of the Government of France and not a reservation to the provisions of the Convention with the legal consequence such a formal reservation would have had, if reservations to Annex I had been admissible > > . UN " أحاطت حكومة النرويج على النحو الواجب بالرسالة التي تفهم على أنها إعلان من جانب حكومة فرنسا وليس تعديلاً لأحكام الاتفاقية تترتب عليه آثار قانونية مثل تلك التي قد تترتب على التحفظ الرسمي، لو جاز قبول التحفظات على المرفق الأول " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus