"قانونية وإدارية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques et administratives
        
    • juridiques et administratifs
        
    • législatives et administratives
        
    • légales et administratives
        
    • juridique et administratif
        
    • judiciaires et administratives destinées
        
    • juridique et administrative
        
    • judiciaires et administratifs
        
    • administratives et juridiques
        
    • législatifs et administratifs
        
    • juridique ou administratif
        
    Les dispositions juridiques et administratives importantes ont été adoptées pour résoudre la question de la discrimination et de l'égalité des chances. UN وتمّ اعتماد أحكام قانونية وإدارية هامة لحلّ القضايا المتعلقة بالتمييز ضد المرأة وعدم تكافؤ الفرص بين الجنسين.
    La Colombie a revu ses stratégies de développement des coopératives ainsi que plusieurs dispositions juridiques et administratives gouvernant leurs activités. UN وأعادت كولومبيا تصميم استراتيجياتها لتطوير التعاونيات وجرى تنقيح أحكام قانونية وإدارية عديدة تحكم أنشطة التعاونيات.
    Nous avons appliqué fidèlement le Programme d'action et avons formulé des mesures juridiques et administratives rigoureuses portant sur la production et le transfert des armes légères. UN ونعكف منذ مـــدة على تنفيذ برنامج العمل بكل صدق، كما وضعنا تدابير قانونية وإدارية صارمة بشأن إنتاج ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les États Membres devraient mettre en place des dispositifs nationaux juridiques et administratifs visant à assurer la mise en œuvre du traité. UN ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    Il faut aussi adopter des mesures juridiques et administratives pour réprimer la propagande raciste des groupes extrémistes qui attisent la haine raciale et stigmatisent certaines cultures. UN يتعين عليها أيضا اتخاذ تدابير قانونية وإدارية لكبح الدعاية العنصرية وأنشطة الجماعات المتطرفة التي تنشر الكراهية العنصرية وتنتقص من ثقافات معينة.
    Elle participe aussi à un groupe de travail interne de la MINURSO sur des questions juridiques et administratives ayant trait à la période de transition. UN وهو يشارك أيضا في فريق عمل داخلي للبعثة معني بمسائل قانونية وإدارية تتصل بفترة الانتقال.
    Dispositions juridiques et administratives relatives au repos, au temps libre et aux congés payés périodiques UN أحكام قانونية وإدارية في الترفيه والتمتع بالاستراحة وبالاجازات الدورية المدفوعة
    Cela peut constituer une pratique discriminatoire et il conviendra d'adopter des solutions juridiques et administratives formelles pour y remédier. UN ويمكن أن يشكل هذا ممارسة تمييزية تدعو الحاجة إلى النظر في حلول قانونية وإدارية رسمية لها.
    Le Programme d'action préconise des mesures juridiques et administratives efficaces de nature à empêcher la traite et la vente d'enfants, ainsi que d'autres mesures : UN ويحث برنامج العمل على اتخاذ تدابير قانونية وإدارية فعالة للحيلولة دون الاتجار باﻷطفال وبيعهم، كما يعرب عن قلق خاص إزاء المسائل التالية:
    Un plan d’action national a été élaboré pour assurer l’égalité des sexes et des mesures juridiques et administratives ont été prises pour garantir l’égalité devant l’emploi et pour lutter contre la violence dans la famille. UN وقد أعدت خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين، واتخذت خطوات قانونية وإدارية لضمان تساوي الفرص في ميدان العمل ولمحاربة العنف العائلي.
    33. La mise en oeuvre de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires au niveau des pays a des conséquences juridiques et administratives complexes. UN ٣٣ - وللاتفاق المتعلق باﻹعانات والتدابير الموازية آثار قانونية وإدارية معقدة بالنسبة للتنفيذ الوطني.
    Les États parties devraient se doter de systèmes juridiques et administratifs leur permettant de surveiller tous les transferts d'armes et d'articles visés par le traité. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضع نُظماً قانونية وإدارية لكفالة الرقابة على جميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة.
    Les États Membres doivent se doter de systèmes juridiques et administratifs nationaux destinés à donner effet au traité sur le commerce des armes dans le droit interne. UN تقوم الدول الأعضاء بإنشاء نظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة في إطار التشريعات الوطنية.
    Concrètement, le Japon envoie ses experts et contribue à des cours et séminaires de formation pour la mise en place des systèmes juridiques et administratifs. UN وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية.
    Un certain nombre de dispositions législatives et administratives expresses et détaillées visent également à lutter contre la discrimination fondée sur la caste dans le pays. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    Fourniture d'une assistance au Ministère de la sécurité sociale et du travail pour l'aider à créer les conditions légales et administratives nécessaires au libre mouvement des travailleurs. UN تقديم المساعدة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي في عملية وضع إقرار شروط مسبقة قانونية وإدارية فيما يتعلق بحرية حركة العمال؛
    Il a toutefois estimé que l'inscription de cette substance au tableau national poserait des problèmes du point de vue juridique et administratif. UN على أن حكومة هنغاريا اعتبرت أيضا أن إدراج الأوريبافين في الجدول الوطني من شأنه أن يثير مشاكل قانونية وإدارية.
    L'État devrait veiller à ce que sa législation interne, dans la mesure du possible, permette aux victimes de violences ou de traumatismes de bénéficier d'une sollicitude et de soins particuliers afin de leur éviter de nouveaux traumatismes au cours des procédures judiciaires et administratives destinées à assurer justice et réparation. UN وينبغي للدولة أن تكفل لقوانينها الداخلية أن تنص، قدر الإمكان، على وجوب استفادة ضحية العنف أو الصدمة من الاهتمام والرعاية الخاصين للحيلولة دون تعرضه أو تعرضها للصدمات مجدداً في سياق ما يُضطلع به من إجراءات قانونية وإدارية رامية إلى تحقيق العدالة وجبر الضرر.
    :: S'agissant du Service de renseignement financier, encourager l'adoption rapide de la loi d'application correspondante et de la structure juridique et administrative nécessaire pour recevoir et transmettre les rapports sur les transactions suspectes. UN :: تشجيع المبادرة إلى اعتماد قانون لتمكين وحدة الاستخبارات المالية وتزويدها ببنية قانونية وإدارية مناسبة لاستلام تقارير المعاملات المشبوهة وإحالتها.
    h) Mécanismes et méthodes judiciaires et administratifs appropriés et efficaces pour faciliter la restitution du produit d'infractions établies conformément à la présente Convention; UN (ح) استحداث آليات وأساليب قانونية وإدارية ملائمة وفعّالة لتيسير إرجاع عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    116.39 Continuer de mettre en œuvre des mesures administratives et juridiques pour protéger les femmes contre la violence familiale et sexuelle (Singapour); UN 116-39- مواصلة تنفيذ تدابير قانونية وإدارية لحماية المرأة من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛
    3. Étudier la nécessité de procéder à des remaniements législatifs et administratifs aux fins de l'application interne des droits de l'homme (Mexique); UN 3- أن تجري دراسة بشأن الحاجة إلى إجراء تعديلات قانونية وإدارية على إعمال حقوق الإنسان داخلياً (المكسيك)؛
    Cependant, au contraire des systèmes de droit interne, la communauté internationale ne dispose d'aucun processus juridique ou administratif de constitution en société ni d'aucune norme commune applicable à toutes les organisations internationales. UN ومع ذلك، فإنه، خلافا للأنظمة القانونية الداخلية، ليست لدى المجتمع الدولي عملية قانونية وإدارية للإدماج ولا أية معايير موحدة للمنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus