"قانونية وقضائية" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques et judiciaires
        
    • juridique et judiciaire
        
    • légales et judiciaires
        
    • légale et judiciaire
        
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    Il fait observer que de longues procédures juridiques et judiciaires ont été engagées en vue d'établir la vérité dans une affaire concernant plus de 450 enfants dont le droit fondamental à la vie a été violé. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن القضية كانت محل إجراءات قانونية وقضائية طويلة ترمي إلى استجلاء الحقيقة في قضية تتعلق بما يزيد عن 450 طفلاً وتتصل بانتهاك حقهم الأساسي في الحياة.
    De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. UN وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري.
    Il fallait pour cela que les autorités fassent preuve de volonté politique, prennent des mesures d'ordre juridique et judiciaire, et renforcent la culture de respect du rôle essentiel que les médias jouaient dans toute démocratie. UN وهذا لا يتطلب إرادة سياسية وتدابير قانونية وقضائية فحسب، وإنما يستلزم أيضاً تعزيز ثقافة تحترم الدور الحاسم الذي تؤديه وسائط الإعلام في أي ديمقراطية.
    Il faut assurer le respect de la légalité à tous les niveaux: administration et fonction publique et institutions légales et judiciaires. UN وهذا يشمل التمسّك بحكم القانون من خلال خدمات إدارية ومدنية، وكذلك من خلال مؤسسات قانونية وقضائية.
    Ces articles prévoient des contrôles juridiques et judiciaires de manière à prévenir toute forme d'abus contre la personne détenue. UN وتنص هاتان المادتان على ضوابط قانونية وقضائية تمنع أي نوع من أنواع الإساءة للشخص المحتجز.
    Un représentant a ajouté que le renforcement des capacités devrait être notamment axé sur une mise en place de systèmes juridiques et judiciaires complets et la stabilisation des structures actuelles au niveau national, y compris les bureaux nationaux de l'ozone. UN وأضاف أحد الممثلين قوله إن من الضروري أن يركز بناء القدرات على جملة مجالات من بينها إنشاء نظم قانونية وقضائية شاملة، وتثبيت الهياكل الحالية على المستوى الوطني بما في ذلك وحدات الأوزون الوطنية.
    x) Il fallait mettre en place des systèmes juridiques et judiciaires opérants et rigoureux pour lutter contre le trafic illicite; UN ثمة حاجة إلى نظم قانونية وقضائية سليمة وكاملة لمعالجة الاتجار غير المشروع؛
    La compétence du Conseil ne doit pas s'étendre à des questions qui ne sont pas directement liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment lorsqu'il s'agit de principes juridiques et judiciaires. UN إن اختصاص المجلس لا ينبغـــــي توسيعه ليشمل مسائل لا تتصل اتصالا مباشرا بالحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، خاصة عندما تنطوي على مبادئ قانونية وقضائية.
    Dans cet ordre d'idées, le Japon souligne l'importance d'une culture de la licéité, aux fins de laquelle il faut encourager le respect de la loi et la confiance dans la loi et créer des systèmes juridiques et judiciaires efficaces. UN وأنهي بيانه بالقول إن اليابان تشدد، في هذا الصدد، على أهمية نشر ثقافة تقوم على سيادة القانون، الأمر الذي يستلزم تشجيع احترام القانون والثقة به، وإنشاء نظم قانونية وقضائية فعالة.
    Il faudrait disposer de mécanismes juridiques et judiciaires pour répondre aux demandes d'indemnisation en cas d'accidents mortels, de préjudices à la santé et de dégâts économiques, sociaux et environnementaux graves causés par des pratiques minières non durables. UN وينبغي أن تكون هناك آليات قانونية وقضائية لمعالجة مطالبات التعويض عن حالات الوفاة والأضرار الصحية والآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية السلبية المترتبة على ممارسات التعدين غير المستدامة.
    La lutte contre la corruption doit reposer sur les principes de la bonne gouvernance, de l'intégrité, de la transparence et de la responsabilisation; cela, à son tour, suppose de puissantes institutions juridiques et judiciaires. UN وأضاف أن الجهود المبذولة لمكافحة الفساد يجب أن تستند إلى مبادئ سلامة الحكم والنزاهة والشفافية والمساءلة، التي تتطلب بدورها مؤسسات قانونية وقضائية قوية.
    Le pays a également entrepris des réformes juridiques et judiciaires sans précédent visant une modernisation globale du système de justice pénale afin qu'il réponde aux normes et règles internationales. UN كما يشرع البلد في إصلاحات قانونية وقضائية غير مسبوقة تهدف إلى تحديث شامل لنظام العدالة الجنائية ليتوافق مع القواعد والمعايير الدولية.
    Il est nécessaire de renforcer le système, car une telle réforme fait partie intégrante de la réforme de la gestion des ressources humaines, et parvenir à instaurer au Secrétariat des normes juridiques et judiciaires plus rigoureuses et qui soient conformes à l'état de droit. UN ومن الضروري تعزيز هذا النظام كجزء لا يتجزأ من إصلاح إدارة الموارد البشرية، وللتوصل إلى معايير قانونية وقضائية أعلى في الأمانة العامة تتسق مع سيادة القانون.
    La peine capitale est appliquée au Nigeria pour les crimes les plus graves et seulement une fois que tous les recours juridiques et judiciaires ont été épuisés, y compris à la Cour suprême. UN وقال إن عقوبة الإعدام لا تُطَبّق في نيجيريا إلاّ في كبريات الجرائم وإلاّ بعد إجراءات قانونية وقضائية مستفيضة تشمل اللجوء إلى المحكمة العليا.
    Il était nécessaire d'assurer des sauvegardes pour prévenir la maltraitance par les membres de la famille ou les fournisseurs de soins et pour assurer des mécanismes juridiques et judiciaires de révision. UN وهناك حاجة إلى توفير الضمانات لمنع الاستغلال من جانب الأقارب ومقدمي الرعاية وللـتأكد من وجود آليات قانونية وقضائية للمراجعة.
    À la suite de notre effort commun et avec l'appui important des États Membres, nous sommes parvenus à une formule qui peut, selon nous, aider à contribuer au développement du droit international humanitaire ainsi qu'à la réforme juridique et judiciaire au Cambodge. UN ونتيجة لجهودنا المشتركة، وبالدعم الكبير الذي قدمته الدول الأعضاء، توصلنا إلى صيغة نعتقد أنها يمكن أن تسهم في تطوير القانون الإنساني الدولي، وكذلك في إجراء إصلاحات قانونية وقضائية في كمبوديا.
    206. D'après les observations communiquées par le Gouvernement, il apparaît que, d'une manière générale, l'Égypte est dotée d'une infrastructure juridique et judiciaire qui devrait lui permettre de lutter efficacement contre le phénomène de la torture. UN ٢٠٦ - ويبدو من الملاحظات التي قدمتها الحكومة أن مصر تتمتع، بشكل عام، بهياكل أساسية قانونية وقضائية من شأنها أن تمكن الدولة الطرف من مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية.
    26. Le Brunéi Darussalam a jugé encourageantes les mesures prises par le Cambodge pour renforcer son cadre institutionnel pour les droits de l'homme, lutter contre la pauvreté et mener à bien les processus de réforme juridique et judiciaire. UN 26- وأشادت بروني دار السلام بجهود كمبوديا لتطوير الأطر المؤسسية لحقوق الإنسان، والحد من الفقر وإجراء إصلاحات قانونية وقضائية.
    11. Adopter des mesures légales et judiciaires pour éviter l'expulsion des personnes d'ascendance africaine pour des raisons liées à une forme quelconque de discrimination. UN 11- أن تتخذ تدابير قانونية وقضائية لتجنب طرد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لأسباب تنطوي على أي شكل من أشكال التمييز.
    46. Des décisions analogues ont été prononcées par les tribunaux d'autres États, et les droits fonciers des autochtones peuvent donc bénéficier, et bénéficient dans certains cas, d'une protection légale et judiciaire. UN 46- ومن المعروف أن هناك أحكاماً مماثلة قد صدرت عن المحاكم في دول أخرى أيضاً، وبالتالي فإن حقوق السكان الأصليين في الأراضي يمكن أن تحظى، بل إنها تحظى بالفعل في بعض الحالات، بحماية إجراءات قانونية وقضائية مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus