"قانونيتين" - Traduction Arabe en Français

    • juridiques
        
    Il s'agit de deux démarches distinctes, avec des documents juridiques distincts. UN ويتعلق الأمر بوثيقتين قانونيتين مختلفتين وبإجراءين مميزين.
    En premier lieu, les négociations doivent déboucher sur deux mécanismes juridiques efficaces, d'où la nécessité que ces textes soient adoptés dans un cadre juridique clair et précis. UN أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد.
    " La Déclaration et le Programme d'action sont des documents politiques et non juridiques. UN `إن الإعلان وبرنامج العمل هما وثيقتان سياسيتان وليستا قانونيتين.
    Pour l'année 2008, deux autres cliniques juridiques vont être créées à Manakara et Farafangana. UN وفي 2008، سيقع إنشاء مصحتين قانونيتين أخريين في ماناكارا وفارافنغانا.
    Mais en même temps, sa compétence repose en principe sur deux bases juridiques différentes et distinctes. UN ولكن في نفس الوقت، فإن اختصاصها من حيث المبدأ يقوم على سلطتين قانونيتين مختلفتين ومنفصلتين.
    Dans la mesure où le message transmis pas courriel est essentiellement le même dans les deux circonstances, le recours à deux mécanismes juridiques différents assortis de règles juridiques potentiellement différentes peut susciter des difficultés. UN ومادامت الرسالة الإلكترونية لا تتغير جوهريا في كلتا الحالتين، فقد تنشأ شواغل نظـرا إلى اللجوء إلى أداتين قانونيتين مختلفتين، مع احتمال وجود حدين قانونيين مختلفين.
    89. Une préoccupation a été exprimée selon laquelle ce paragraphe soulevait deux questions juridiques importantes. UN 89- وأُثيرت شواغل مفادها أنَّ هذه الفقرة تطرح مشكلتين قانونيتين هامتين.
    En 1999, il est proposé de créer une Section des avis juridiques placée sous la direction du Conseiller juridique principal et composée de deux groupes de conseillers juridiques: le Groupe des conseillers juridiques pour les poursuites et le Groupe des conseillers juridiques pour les enquêtes. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٩، يُقترح إنشاء قسم استشاري قانوني، تحت إشراف المستشار القانوني اﻷقدم، يضم وحدتين استشاريتين قانونيتين يعاد تسميتهما على النحو التالي: وحدة المستشارين القانونيين لﻹدعاء ووحدة المستشارين القانونيين للتحقيقات.
    En ce qui concerne l’article 4, la présomption de nationalité, fondée sur le critère de la résidence habituelle des personnes concernées, est un moyen efficace de prévenir l’apatridie mais elle soulève deux problèmes juridiques qui doivent être examinés plus avant. UN ففيما يتعلق بالمادة ٤ جاءت فرضية التمتع بالجنسية على أساس معيار اﻹقامة الاعتيادية لﻷشخاص المتأثرين وسيلة مناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، غير أنها أثارت مسألتين قانونيتين تحتاجان إلى مزيد من البحث.
    49. La Convention des Nations Unies contre la corruption envisage deux grandes voies juridiques pour le rapatriement des produits de la corruption: recouvrement direct et coopération internationale. UN 49- تنص اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على آليتين قانونيتين رئيسيتين لإعادة عائدات الفساد، وهما استرداد الأموال مباشرة والتعاون الدولي.
    En 2008, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme publiera deux mémoires juridiques sur divers aspects de l'accès des victimes de violence sexuelle à la justice. UN 54 - وفي عام 2008، ستصدر مفوضية حقوق الإنسان ورقتي موقف قانونيتين بشأن مختلف جوانب إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء.
    Outre le dixième anniversaire de la Conférence de Rome, cette année marque le soixantième anniversaire de l'adoption par l'Assemblée générale de deux textes juridiques sans précédent : la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإلى جانب الذكرى السنوية العاشرة لمؤتمر روما، يوافق هذا العام الذكرى الستين لاعتماد الجمعية العامة لوثيقتين قانونيتين هامتين: اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    11. L'ONUDC a fourni des conseils et une assistance juridiques à des rédacteurs de textes législatifs, ainsi qu'à des magistrats tels que des juges et des procureurs, analysant les lacunes de la législation et organisant des ateliers de rédaction de textes législatifs. UN ١١- قدَّم المكتب مشورة ومساعدة قانونيتين لصائغي التشريعات، وكذلك لمسؤولين قضائيين مثل القضاة والمدعين العامين، من خلال تحليل الثغرات في التشريعات وعقد حلقات عمل حول الصياغة التشريعية.
    184. Si une personne s'estime victime d'une violation de ses droits au regard de la Convention européenne des droits de l'homme et qu'elle envisage de saisir la Cour européenne des droits de l'homme, un certain nombre de possibilités s'offrent à elle pour bénéficier d'une aide et de conseils juridiques. UN 184- وفي حال شعور شخص ما بأن حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت وينوي عرض دعواه على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هناك عدداً من المخططات المتاحة لتزويده بمشورة ومساعدة قانونيتين.
    En conséquence, les négociations sur deux documents juridiques importants, à savoir < < Safeguards approach document > > et < < Facility attachment > > pour une usine d'enrichissement à Natanz, ont commencé et ont abouti, et l'accord est entré en vigueur le 30 septembre 2007. UN وبالتالي، انطلقت وانتهت المفاوضات بشأن وثيقتين قانونيتين مهمتين، ألا وهما " وثيقة نهج الضمانات " و " الملحق المتضمن للمواصفات النموذجية للمرافق " الخاص بمصنع لتخصيب الوقود في ناتانز، وبدأ نفاذهما في 30 أيلول/سبتمبر 2007.
    Mme Dairiam, revenant sur la question du recrutement de femmes en tant que travailleurs non réguliers, dit que le Gouvernement devrait utiliser et la loi relative à l'égalité en matière d'emploi et le plan fondamental concernant l'égalité en matière d'emploi en tant qu'instrument juridiques pour empêcher les employeurs de continuer à exploiter les femmes de cette manière. UN 42 - السيدة دايريام: قالت، عودة على سؤال توظيف النساء كعاملات غير منتظمات فقط، إنه يتعين على الحكومة أن تلجأ إلى قانون تكافؤ فرص العمل والخطة الأساسية للمساواة بين الجنسين في مجال العمل لاستخدامها كأداتين قانونيتين لوضع حد لاستغلال أرباب العمل للنساء بهذه الطريقة.
    21. Un participant a présenté un document officieux qui proposait un instrument indépendant et juridiquement contraignant relatif aux privilèges et immunités en vue de l'adoption d'une solution à long terme, et des projets de décisions de la CMP qui conféreraient la personnalité et une autorité juridiques à diverses institutions relevant de la Convention et de son Protocole de Kyoto dans le cadre de la démarche à court terme. UN 21- وقدم أحد المشاركين وثيقة غير رسمية تقترح صكاً قائماً بذاته ملزماً قانوناً بشأن الامتيازات والحصانات كحل طويل الأجل، ومشاريع مقررات لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف تضفي شخصية وسلطة قانونيتين على مختلف المؤسسات بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها كجزء من النهج القصير الأجل.
    Ainsi, deux importants documents juridiques, à savoir un descriptif des méthodes de contrôle et une formule type d'installation concernant l'usine d'enrichissement de combustible de Natanz, ont été négociés, conclus, puis mis en application le 30 septembre 2007. UN ونتيجة لذلك، جرى التفاوض بشأن وثيقتين قانونيتين مهمتين، هما " وثيقة نهج الضمانات " و " الملحق الخاص بالمنشأة " لمحطة تخصيب الوقود في ناتانز، وتم الاتفاق عليهما، ثم دخلتا حيز النفاذ في نهاية المطاف في 30 أيلول/سبتمبر 2007.
    C'est pourquoi des négociations ont été menées sur deux documents juridiques importants, à savoir un descriptif des méthodes de contrôle et une formule type d'installation concernant l'usine d'enrichissement de combustible de Natanz, ces documents étant entrés en vigueur le 30 septembre 2007. UN ومن ثم بدأت المفاوضات بشأن وثيقتين قانونيتين هامتين تتعلقان بمعمل نطنـز لتخصيب اليورانيوم ألا وهما " وثيقة نهج الضمانات " و " الملحق المتضمن المواصفات النموذجية للمرافق " وقد أبرمت الوثيقتان ودخلتا حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 2007.
    Le représentant de la République islamique d’Iran a félicité le PNUCID pour avoir organisé deux ateliers juridiques sur la coopération judiciaire à l’intention de juges et de procureurs de la République islamique d’Iran ainsi que d’États membres de l’Organisation de coopération économique (OCE). UN وأثنى ممثل جمهورية ايران الاسلامية على اليوندسيب لتنظيمه حلقتي عمل قانونيتين بشأن التعاون القضائي لصالح قضاة وأعضاء نيابة عامة من جمهورية ايران الاسلامية ، وكذلك من دول أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus