Dans notre recherche d'un ordre juridique universel pour les océans du monde, nous sommes arrivés à un tel moment. | UN | في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة. |
Ce projet de résolution tracera la voie pour l'établissement d'un ordre juridique universel en ce qui concerne les océans dans le monde. | UN | مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم. |
La protection internationale des droits des minorités reste une importante préoccupation pour nous, et nous continuons d'intensifier nos efforts en vue d'assurer le bon fonctionnement du système juridique universel pour la protection des minorités. | UN | وتظل حماية حقوق الأقليات شاغلا رئيسيا لنا. وسنظل نبذل جهودنا الهادفة إلى وضع نظام قانوني عالمي فعال لحماية الأقليات. |
Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. | UN | جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا. |
Les gouvernements devraient œuvrer à l'élaboration d'un cadre juridique mondial d'ensemble dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'ONU devrait être plus active dans ses activités contre la corruption et créer une base juridique universelle pour la coopération entre États dans ce domaine. | UN | وينبغـــي للمنظمة أن تكون أكثر نشــــاطا في عملــــها لمكافحــــة الفســـاد وفي إنشاء أساس قانوني عالمي للتعاون فيما بين الدول في ذلك الميدان. |
À cet égard, nous proposons d'envisager l'élaboration d'un instrument juridique international universel portant sur cette question, qui tiendrait compte des réalités actuelles. | UN | وفي ذلك السياق، نقترح صياغة صك قانوني عالمي دولي بشأن تلك المسألة للتعبير عن الحقائق الراهنة. |
Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Elle a pour objectif de répondre aux besoins de tous les peuples et de chaque être humain sur cette planète, grâce au fonctionnement efficace d'un régime juridique universel. | UN | فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي. |
Un instrument juridique universel est nécessaire pour garantir que les États non dotés d'armes nucléaires ne soient jamais victimes de l'utilisation de ces armes. | UN | ويلزم وجود صك قانوني عالمي لضمان ألا تتحول أبدا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى ضحايا لاستخدام الأسلحة النووية. |
Cependant, il serait dangereux de le transformer en un principe juridique universel, qui serait une norme applicable à tous les conflits. | UN | ومع ذلك من الخطورة تحويل هذه الصيغة إلى مبدأ قانوني عالمي وإلى معيار قانوني ينطبق على جميع الصراعات. |
Ces problèmes sont le résultat de cette insuffisance de coopération entre États pour forger un régime juridique universel pour la conservation et la gestion des pêches. | UN | وتنجم تلك المشاكل عن عدم التعاون المذكور فيما بين الدول الأعضاء على وضع نظام قانوني عالمي لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها. |
Toutefois, il serait hasardeux d'en faire un principe juridique universel, une règle applicable à tous les conflits. | UN | ولكــن يبــدو من الخطورة تحويــل هــذه الصيغــة إلى مبدأ قانوني عالمي يطبــق كقاعدة في جميع الصراعات الدولية. |
Mon pays a participé à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer en vue d'établir un régime juridique universel concernant toutes les activités dans les mers et océans. | UN | لقد شاركت بلادي في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار بغية إنشاء نظام قانوني عالمي ينظم جميع اﻷنشطة في البحار والمحيطات. |
Un aspect particulièrement important du mandat du Service est la contribution qu'il apporte en vue de l'universalisation des instruments des Nations Unies contre le terrorisme et de la mise en place d'un cadre juridique mondial complet. | UN | وجرى التنويه بجانب محدد مهم بصفة خاصة من الولاية المسندة إلى الفرع، وفي إسهامه في إضفاء طابع عالمي على صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بغية تكوين إطار قانوني عالمي شامل في ذلك الصدد. |
Nécessité d'un instrument juridique mondial contre la corruption | UN | الحاجة إلى صك قانوني عالمي لمكافحة الفساد |
Il s'agit là d'une étape très importante sur la voie de la création d'un système juridique mondial pleinement opérationnel. | UN | وتعتبر هذه خطوة مهمة للغاية في السعي إلى إنشاء نظام قانوني عالمي يعمل بكامل هذه الصفة. |
Vingt ans après le Programme d'action de Beijing, l'heure est à la définition d'un cadre juridique mondial pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | البيان لقد حان الوقت، بعد عشرين عاما من منهاج عمل بيجين، لقيام إطار قانوني عالمي لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Proposition de négociation d'un régime juridique mondial applicable à la possession et à l'emploi de missiles; | UN | اقتراح التفاوض بشأن نظام قانوني عالمي ينظم حيازة القذائف واستخدامها؛ |
Tel devrait aussi être le rapport entre un instrument juridique mondial concernant les garanties de sécurité et les garanties qu'offrent les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تقوم هذه العلاقة ذاتها بين صك قانوني عالمي بشأن تأكيدات الأمن وتأكيدات الأمن في إطار منطقة خالية من الأسلحة النووية منشأة بمعاهدة. |
Cette notion en est encore à l'état d'ébauche et ne dispose pas de la base politique et juridique universelle nécessaire pour être mise en œuvre. | UN | وذلك المفهوم لا يزال في شكله الأولي ولا يتوفر بعد على أساس سياسي أو قانوني عالمي. |
Les gouvernements devraient s'employer sans tarder à élaborer un cadre juridique international global dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | وجرت الإشارة إلى أن الحكومات ينبغي لها أن تعمل بشكل عاجل على الانتهاء من وضع إطار قانوني عالمي وشامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle est persuadée que l'Accord non seulement bénéficiera à la communauté mondiale grâce à l'établissement d'un cadre juridique général mais qu'il contribuera aussi à créer de nouvelles possibilités d'emploi dans les secteurs d'activités concernés partout dans le monde. | UN | وأكد الاتحاد أن الاتفاق لن يفيد المجتمع العالمي في إنشاء إطار قانوني عالمي فحسب بل أنه سيساهم أيضا في إيجاد المزيد من فرص العمل في القطاعات الصناعية للعالم. |
ix) Un nouvel instrument mondial contraignant. | UN | ' ٩ ' ومنح صك قانوني عالمي جديد. |
Mais si cet idéal est en effet bien ancien, il a néanmoins fallu 20 siècles pour l'inscrire dans une déclaration juridique de portée universelle, et le mérite en revient à l'ONU. | UN | ولكن بينما هذا المثل اﻷعلى قديم حقا، فلقد اقتضى ٢٠ قرنا لتكريسه في إعلان قانوني عالمي النطاق، ويرجع الفضل في هذا إلى اﻷمم المتحدة. |