"قانوني مستقل" - Traduction Arabe en Français

    • juridique indépendante
        
    • juridique indépendant
        
    • morale indépendante
        
    • juriste indépendant
        
    • juridique propre
        
    • morale distincte
        
    • juridique distincte
        
    • juridique distinct
        
    • judiciaire indépendant
        
    • juridique autonome
        
    Il est relativement simple de conférer tous les droits, actifs et obligations relatifs au projet à une seule entité juridique indépendante. UN ومن السهل نسبيا اسناد جميع الحقوق والموجودات والالتزامات ذات الصلة بالمشروع الى كيان قانوني مستقل وحيد .
    L'impunité devient un problème qui contrarie sérieusement les actions résolues menées pour mettre sur pied un système juridique indépendant et une force de police respectueuse des droits de l'homme. UN ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان.
    Le Centre est une personne morale indépendante de compétence nationale dans de multiples domaines. UN وهو كيان قانوني مستقل على الصعيد الوطني له اختصاصات في مجالات متعددة.
    J'ai l'intention de nommer un nouveau juriste indépendant en temps voulu. UN وأنا أعتزم تعيين فقيه قانوني مستقل جديد في الوقت المناسب.
    Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. UN وليس لخدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجَّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    Les opérations de titrisation conduisent habituellement à créer une personne morale distincte du concessionnaire dans le but exprès de garantir les actifs sous recettes escomptées. UN وتنطوي معاملات الإضمان عادة على إنشاء كيان قانوني مستقل عن صاحب الامتياز، يكون موقوفا خصيصا لعملية إضمان الأصول أو المستحقات.
    Option 1 : Pôle commercial créé en tant qu'entité juridique distincte. UN الخيار 1: النقطة التجارية ككيان قانوني مستقل.
    Toutefois, adopter cette solution dénierait tout effet juridique distinct des conflits armés sur les traités. UN إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات.
    Une société de logement sans but lucratif telle que la DAB ne fait pas partie des autorités locales, mais est une entité juridique indépendante dont les activités sont régies par des règles particulières. UN فمنظمة إسكان لا تستهدف الربح مثل شركة الإسكان الدانمركية لا تتبع السلطة المحلية، لكنها كيان قانوني مستقل تحكم أنشطته قواعد محددة.
    Il prie instamment l'Organisation des Nations Unies de fournir une protection au peuple palestinien et, conformément aux résolutions de l'Organisation sur le sujet, d'amener Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, ses foyers et ses biens, et de coopérer à une enquête juridique indépendante qui permettrait de poursuivre les responsables israéliens qui sont à l'origine de cette tragédie humaine. UN وحث الأمم المتحدة على توفير الحماية للشعب الفلسطيني والقيام، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها على الشعب الفلسطيني وعلى دياره وممتلكاته، والتعاون في إجراء تحقيق قانوني مستقل يكفل ملاحقة المسؤولين الإسرائيليين المتسببين في وقوع هذه المأساة البشرية.
    j) Statut juridique : il s'agit d'une entité juridique indépendante œuvrant en tant qu'entité juridique distincte UN (ي) المركز القانوني: المركز كيان قانوني مستقل يعمل ككيان قانوني مستقل
    · Nombre de femmes réfugiées recevant un statut juridique indépendant facilitant leur accès au marché du travail. UN • عدد اللاجئات اللائى حصلن على مركز قانوني مستقل يُيسر سُبل وصولهن إلى سوق العمل.
    Elle n'a aucun statut juridique indépendant et ne confère pas des droits qui ne sont pas énoncés dans ladite loi et autres lois pertinentes. UN فهي لا تتمتع بمركز قانوني مستقل ولا تمنح حقوقا قانونية خارج تلك المبينة في القانون المذكور والقوانين ذات الصلة الأخرى.
    Les fonds destinés au financement de cette aide sont versés à Auckland Disability Law, centre juridique indépendant spécialisé dans le conseil aux personnes handicapées. UN وتقدم تمويل للمساعدات القانونية إلى الجمعية القانونية للإعاقة في أوكلاند، وهي مركز قانوني مستقل متخصص في إسداء المشورة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la plupart des cas, les soumissionnaires retenus constituent une société de projet revêtant la forme d’une personne morale indépendante dotée de sa propre personnalité juridique, qui devient alors le concessionnaire en vertu de l’accord de projet. UN وفي معظم الحالات، ينشئ مقدمو العروض الذين يقع عليهم الاختيار شركة مشروع ذات كيان قانوني مستقل ولها شخصيتها القانونية الذاتية، وعندئذ تصبح هي صاحبة الامتياز بموجب اتفاق المشروع.
    La loi sur le barreau disposait que le barreau était une personne morale indépendante assurant une véritable autonomie professionnelle aux avocats et leur permettant de conjuguer leurs efforts pour instaurer et renforcer l'état de droit. UN وينص قانون نقابة المحامين على أن النقابة كيان قانوني مستقل يضمن حكماً ذاتياً حقيقياً على الصعيد المهني ويمكِّن المحامين من توحيد الجهود لإقامة وتعزيز سيادة القانون.
    Un juriste indépendant a été nommé par le Secrétaire général en mai 1995 pour une période de six mois. UN وقد عين خبير قانوني مستقل بالفعل من جانب اﻷمين العام في أيار/مايو ١٩٩٥ لمدة ستة أشهر.
    Un juriste indépendant a participé à la mission de juin 2010. UN ورافق خبير قانوني مستقل البعثة في حزيران/يونيه 2010.
    Il n'a pas de personnalité juridique propre, son actif et son passif étant détenus au nom de l'ONUDI. UN وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو.
    La Caisse de prévoyance n'a pas été créée en tant que personne morale distincte. UN ولم ينشأ صندوق الادخار ككيان قانوني مستقل.
    Si le pôle commercial n'est pas constitué au sein d'une institution existante, il est recommandé d'en faire une entité juridique distincte. UN عندما لا تكون النقطة التجارية قد أنشئت في إطار مؤسسة معروفة، يوصى بإنشاء كيان قانوني مستقل.
    Il faudrait pour ce faire un acte juridique distinct, calqué par exemple sur l'acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice, ou un processus d'acceptation ad hoc ou de déclaration unilatérale. UN إذ ينبغي أن يتم ذلك بإجراء قانوني مستقل مشابه لقبول الشرط الاختياري للنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، أو بعملية قبول خاصة، أو بإعلان انفرادي.
    Il importait tout particulièrement que les Palestiniens se dotent d'un système judiciaire indépendant, définissent clairement les attributions et restaurent la confiance dans les institutions judiciaires en vue d'attirer les investisseurs. UN ومن الضروري إرساء نظام قانوني مستقل. ولا يوجد في الوقت الراهن تسلسل واضح للسلطة، كما أن الثقة في القضاء معدومة، وهو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للمستثمرين.
    46. Le règlement No 1999/12 en date du 14 octobre porte création des postes et télécommunications du Kosovo en tant qu'entité juridique autonome et les autorise à fournir des services et à administrer à titre provisoire le matériel de télécommunication de Télécom Serbie au Kosovo. UN ٤٦ - وأنشئت بموجب القاعدة التنظيمية رقم ١٩٩٩/١٢ الصادرة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر هيئة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية في كوسوفو ككيان قانوني مستقل وأسندت إليها مهمة تقديم الخدمات وإدارة اﻷصول الموجودة للاتصالات السلكية واللاسلكية التابعة لهيئة الاتصالات الصربية )تليكوم صربيا( في كوسوفو بصفة مؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus