:: Mettre en place un instrument juridique commun de prévention et de lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes de destruction massive dans la zone communautaire; | UN | :: وضع صك قانوني مشترك لمنع ومكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل في منطقة الجماعة؛ |
La condition préalable à la mise en œuvre d'un système efficace de transit est l'existence d'un cadre juridique commun. | UN | إن وجود إطار قانوني مشترك شرط لازم لتنفيذ نظام ترانزيت فعال. |
Lorsqu'on étudierait les effets juridiques des actes unilatéraux, il faudrait sans doute opérer des distinctions entre ces deux catégories, mais il devrait être possible d'établir une définition, et un régime juridique commun, des actes unilatéraux. | UN | وعند دراسة الآثار القانونية، سيلزم قطعا التمييز بين هاتين الفئتين، ولكن يمكن بالطبع التوصل إلى تعريف للأفعال الانفرادية، وإلى نظام قانوني مشترك ينطبق عليها. |
Une victime ou un groupe de victimes qui n'a pas les moyens de rémunérer un représentant légal commun choisi par la Cour peut bénéficier de l'assistance du Greffe, y compris, le cas échéant, de son aide financière. | UN | 5 - يجوز للمجني عليه أو للمجني عليهم ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر. |
En vue de faciliter la représentation coordonnée des victimes, le Greffe peut leur prêter son concours, par exemple en leur communiquant la liste de conseils qu'il tient à jour, ou en leur proposant un ou plusieurs représentants légaux communs. | UN | وتيسيرا لتنسيق تمثيل الضحايا ، يجوز لقلم المحكمة أن يقدم المساعدة بطرق عدة منها تزويد الضحايا بقائمة بأسماء يحتفظ بها قلم المحكمة، أو اقتراح ممثل قانوني مشترك أو أكثر. |
La section I est une analyse juridique commune aux cinq mandats. | UN | ويقدم الفرع الأول تحليل قانوني مشترك بين الولايات الخمس. |
La majorité des personnes physiques et morales interrogées voient dans la mise en œuvre du projet de principes directeurs un nouvel outil de promotion en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, sur la base d'un nouveau cadre juridique commun. | UN | ويرى معظم المجيبين في تنفيذ مشروع المبادئ التوجيهية مولد أداة جديدة للدعوة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، استناداً إلى إطار قانوني مشترك جديد. |
La vente d'enfants, la prostitution d'enfants et la pornographie impliquant des enfants sont des problèmes qui transcendent les frontières et nécessitent donc des interventions régionales et internationales coordonnées pour mettre en œuvre un cadre juridique commun et des mesures normalisées, l'intérêt supérieur de l'enfant devant être la première considération dans toutes les actions menées. | UN | وممارسات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، التي تعبر الحدود، تتطلب اتخاذ إجراءات منسقة على المستويين الإقليمي والدولي لتنفيذ إطار قانوني مشترك واتخاذ إجراءات موحَّدة بما من شأنه أن تكون لمصالح الطفل أعلى الأولويات. |
Cette organisation joue un rôle fondamental dans l'intégration européenne et le processus d'élaboration d'un cadre juridique commun, grâce à l'harmonisation des législations nationales qui se fondent sur les normes européennes conventionnelles, au renforcement des institutions démocratiques et au développement d'une identité culturelle en Europe. | UN | وتضطلع هذه المنظمة بدور بارز في تحقيق التكامل الأوروبي وقيادة هذه العملية باتجاه تشكيل إطار قانوني مشترك عن طريق توحيد التشريعات الوطنية على أساس المعايير التقليدية الأوروبية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتطوير الهوية الثقافية في أوروبا. |
Pour ce qui est du classement des actes unilatéraux, certains membres ont soutenu qu'il était possible d'arriver à un régime juridique commun et à des règles minimales générales applicables à toutes les catégories, ce qui n'impliquait pas nécessairement des obligations. | UN | 76 - وفيما يتعلق بتصنيف الأفعال الانفرادية ذكر البعض أن بالإمكان التوصل إلى نظام قانوني مشترك وإلى الحد الأدنى من القواعد العامة التي تنظم جميع الفئات التي لا تحتاج بالضرورة إلى أن تشمل الالتزامات. |
33. Enfin, M. Rodriguez a souligné le rôle que pourraient jouer les banques régionales de développement dans le cadre de l'intégration régionale en émettant des obligations spéciales destinées aux membres des diasporas et en privilégiant un cadre juridique commun ou harmonisé pour les migrations et les opérations de virement. | UN | 33- وأخيراً، سلط السيد رودريغس الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه مصارف التنمية الإقليمية في سياق التكامل الإقليمي في توفير التغطية التأمينية لسندات المغتربين وتشجيع إرساء إطار قانوني مشترك أو منسق للهجرة وعمليات تحويل الأموال. |
Enfin, M. Rodriguez a souligné le rôle que pourraient jouer les banques régionales de développement dans le cadre de l'intégration régionale en émettant des obligations spéciales destinées aux membres des diasporas et en privilégiant un cadre juridique commun ou harmonisé pour les migrations et les opérations de virement. | UN | 33- وأخيراً، سلط السيد رودريغس الضوء على الدور الذي يمكن أن تؤديه مصارف التنمية الإقليمية في سياق التكامل الإقليمي في توفير التغطية التأمينية لسندات المغتربين وتشجيع إرساء إطار قانوني مشترك أو منسق للهجرة وعمليات تحويل الأموال. |
8. Il convient de noter que la Convention d'Unidroit sur les titres a pour principal objet d'établir un régime juridique commun pour la détention et la disposition des titres intermédiés (voir le préambule de la Convention). | UN | 8- تجدر الإشارة إلى أن الغرض الرئيسي لاتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية هو إرساء إطار قانوني مشترك يتعلق بحيازة الأوراق المالية المودعة لدى وسيط والتصرف فيها (انظر ديباجة الاتفاقية). |
a) Adoption d'un cadre juridique commun qui permette une collaboration entre États à la faveur d'une assistance mutuelle et diligente, en vertu de procédures internationales convenues; | UN | (أ) اعتماد إطار قانوني مشترك من شأنه أن يتيح للدول التعاون فيما بينها عن طريق تبادل المساعدة القانونية السريعة استنادا إلى إجراءات متفق عليها دوليا؛ |
Les signataires sont convenus de l’adoption et de la mise en application d’un cadre juridique commun, du renforcement de la Commission permanente centraméricaine pour l’élimination de la production, du trafic et de l’abus de stupéfiants et de substances psychotropes ainsi que de la mise en place de systèmes sous-régionaux communs d’information sur l’abus des drogues. | UN | واتفق الموقعون على اعتماد وتنفيذ اطار قانوني مشترك ، وتعزيز " لجنة أمريكا الوسطى الدائمة للقضاء على انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها وتعاطيها واستعمالها بصورة غير مشروعة " ، وتكوين نظم دون اقليمية مشتركة لمعلومات التعاطي . |
Une victime ou un groupe de victimes qui n'a pas les moyens de rémunérer un représentant légal commun choisi par la Cour peut bénéficier de l'assistance du Greffe, y compris, le cas échéant, de son aide financière. | UN | 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر. |
Une victime ou un groupe de victimes qui n'a pas les moyens de rémunérer un représentant légal commun choisi par la Cour peut bénéficier de l'assistance du Greffe, y compris, le cas échéant, de son aide financière. | UN | 5 - يجوز للضحية أو للضحايا ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، تلقي المساعدة من قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، إذا اقتضى الأمر. |
Il ressort clairement du paragraphe 5 de la règle 90 du projet de Règlement que les victimes ont accès au régime d'aide juridictionnelle de la Cour puisque toute victime ou tout groupe de victimes qui n'a pas les moyens de rémunérer un représentant légal commun choisi par la Cour peut bénéficier de l'assistance du Greffe, y compris, le cas échéant, de son aide financière. | UN | 80 - ومن الواضح، بموجب الفقرة 5 من القاعدة 90 من مشروع القواعد، أن بإمكان المجني عليهم اللجوء إلى نظام المساعدة القانونية من المحكمة، حيث يجوز للمجني عليهم أو جماعات المجني عليهم المشاركين في الإجراءات، ممن يفتقرون إلى الموارد اللازمة لدفع أتعاب ممثل قانوني مشترك تختاره المحكمة، أن يتلقوا المساعدة من رئيس قلم المحكمة، بما في ذلك المساعدة المالية، حسب الاقتضاء. |
En vue de faciliter la représentation coordonnée des victimes, le Greffe peut leur prêter son concours, par exemple en leur communiquant la liste de conseils qu'il tient à jour, ou en leur proposant un ou plusieurs représentants légaux communs. | UN | وتيسيرا لتنسيق تمثيل المجني عليهم، يجوز لقلم المحكمة أن يقدم المساعدة بطرق عدة منها تزويد المجني عليهم بقائمة بأسماء يحتفظ بها قلم المحكمة، أو اقتراح ممثل قانوني مشترك أو أكثر. |
En vue de faciliter la représentation coordonnée des victimes, le Greffe peut prêter son assistance, par exemple en communiquant aux victimes une liste de juristes, tenue à jour par le Greffe, et en leur suggérant un ou plusieurs représentants légaux communs. | UN | وتيسيرا لتنسيق تمثيل المجني عليهم، يجوز لقلم المحكمة أن يقدم المساعدة بطرق عدة منها تزويد المجني عليهم بقائمة بأسماء محامين يحتفظ بها قلم المحكمة، أو اقتراح ممثل قانوني مشترك أو أكثر. |
Cela était encore plus important si l'on considérait que l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae découlaient d'une source juridique commune de la règle de l'immunité, à savoir l'immunité de l'État. | UN | بل ويكتسب ذلك أهمية أكبر في حال التسليم بأن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تنبثقان من مصدر قانوني مشترك لقاعدة الحصانة، ألا وهو حصانة الدول. |