Il a également été noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Il a également été noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما أشير الى أنه لم يتوصل بعد الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا . |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
De l'avis de la Turquie, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques représente une mesure concrète en vue de l'élaboration d'un cadre juridique internationalement accepté dans ce domaine. | UN | وتعتقد تركيا أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تشكل خطوة عملية نحو إطار قانوني مقبول دوليا في هذا المجال. |
De l'avis de la Turquie, le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques représente une première étape concrète vers l'élaboration d'un cadre juridique internationalement accepté dans ce domaine. | UN | وترى تركيا أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية تشكل خطوة عملية نحو وضع إطار قانوني مقبول دوليا في هذا الميدان. |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Il a été également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Il a été également noté qu'il n'y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم يُتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها تناول تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا. |
Elle a également noté qu’il n’y avait toujours pas de consensus sur la manière dont ces questions pourraient être abordées dans un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | ولوحظ أيضا أنه لا يزال يتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في اطار قانوني مقبول دوليا . |
Il faut espérer que la CNUDCI pourra poursuivre ses efforts de consensus sur ce point, sous forme d'un cadre juridique internationalement acceptable. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل الأونسترال جهودها في سبيل التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسألة داخل إطار قانوني مقبول دوليا. |
Dans ce contexte, nous estimons que le Code international de conduite contre la prolifération de missiles balistiques est un pas positif vers la création dans ce domaine d'un cadre juridique internationalement accepté. | UN | وفي هذا الإطار، نرى أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية تمثل خطوة عملية نحو استحداث إطار قانوني مقبول دوليا في هذا الميدان. |