"قانوني وأخلاقي" - Traduction Arabe en Français

    • juridique et morale
        
    • juridique et moral
        
    À ce propos, tous les gouvernements ont l'obligation juridique et morale d'instruire les femmes quant à la nécessité de dénoncer les personnes coupables de violences. UN وفي هذا الخصوص، يقع على عاتق جميع الحكومات التزام قانوني وأخلاقي بتثقيف النساء بشأن الحاجة إلى الإبلاغ عن مرتكبي العنف.
    L'Iraq a souligné que cet examen d'ensemble constitue une obligation juridique et morale dont le Conseil de sécurité a le devoir de s'acquitter. UN وأكد العراق أن المراجعة الشاملة واجب قانوني وأخلاقي على مجلس اﻷمن أن يؤديه.
    La communauté internationale a pour obligation juridique et morale de rendre illégales les activités racistes et xénophobes. UN وللمجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي بمنع الأنشطة العنصرية والأنشطة القائمة على كراهية الأجانب.
    L'exclusion de ce pays pose un problème juridique et moral pour la communauté internationale. UN واستبعاد هذا البلد تحد قانوني وأخلاقي للمجتمع الدولي.
    Les enfants jouissent d'un droit juridique et moral de protection contre toute atteinte physique et sexuelle, fondé sur les articles 7, 9, 17 et 23 du Pacte. UN فالأطفال يتمتعون بحق قانوني وأخلاقي في الحماية من كل ضرر مادي وجنسي، استناداً إلى المواد 7 و9 و17 و23 من العهد.
    L'Organisation des Nations Unies a l'obligation juridique et morale de protéger le peuple palestinien dans les territoires arabes occupés et de faire appliquer les résolutions qu'elle a adoptées. UN إن اﻷمم المتحدة أمام التزام قانوني وأخلاقي لحماية الشعب الفلسطيني في اﻷراضي العربية المحتلة، والعمل على احترام قراراتها.
    En tant que partie intégrante du processus de consolidation de la paix et de l'instauration d'un développement durable, le respect des droits de l'homme cesse d'être une obligation juridique et morale des gouvernements pour devenir une condition indispensable de la vie harmonieuse de toute société. UN إن احترام حقوق اﻹنسان، بوصفه جزءا لا يتجزأ من عملية تدعيم السلام وبناء التنمية المستدامة، لم يعد مجرد التزام قانوني وأخلاقي من جانب الحكومات؛ بل أصبح شرطا أساسيا لحياة الوئام في كل مجتمع.
    Les pays hôtes ont toutefois l'obligation juridique et morale de défendre les droits des réfugiés et de les protéger contre de possibles risques, notamment les activités criminelles transnationales. UN ومع ذلك، فإن البلدان المضيفة يقع عليها التزام قانوني وأخلاقي بدعم حقوق اللاجئين وضمان حمايتهم من المخاطر المحتملة، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Elle a souligné que si tous les pays connaissaient des difficultés en matière de droits de l'homme, ceux-ci avaient l'obligation juridique et morale d'améliorer la vie de la population, en particulier les groupes les plus vulnérables et les plus en butte à la discrimination. UN وأشارت إلى أن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان، لكن على الدول التزام قانوني وأخلاقي بجعل حياة المواطنين حياة أفضل، لا سيما حياة أضعف السكان والمعرضين منهم للتمييز.
    La République populaire démocratique de Corée peut continuer de se passer de relations avec le Japon, mais la liquidation de son passé est une obligation juridique et morale et un devoir historique auxquels le Japon ne peut nullement se soustraire et dont il doit être conscient. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستطاعتها أن تستغني عن العلاقات مع اليابان، لكن تسوية ماضي اليابان التزام قانوني وأخلاقي وواجب تاريخي لا يمكن التملص منه، وينبغي لليابان أن تدرك ذلك.
    La communauté internationale a l'obligation juridique et morale d'adopter une position inébranlable face aux politiques et pratiques belliqueuses, destructrices et illégales d'Israël, et d'agir pour y mettre fin. UN وعلى المجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي باتخاذ موقف ثابت إزاء هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية العدائية والمدمرة وغير القانونية وبالعمل على إنهاء هذه السياسات والممارسات.
    Nous avons tous l'obligation juridique et morale d'honorer les engagements souscrits en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et du Document final de la Conférence d'examen de 2010. UN فعلينا جميعاً واجب قانوني وأخلاقي للوفاء بالتزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    En sa qualité de puissance garante du statu quo dans l'île, la Grèce a de son côté l'obligation juridique et morale d'appuyer cet effort, car elle s'est engagée dans le cadre des Traités d'alliance et de garanties de 1960 à appuyer Chypre au cas où la Turquie l'attaquerait et chercherait à étendre la zone qu'elle occupe. UN ويقع على عاتق اليونان، وهي دولة ضامنة، واجب قانوني وأخلاقي فيما يتعلق بالمساعدة في هذه الجهود نظرا للالتزام الذي تعهدت به بموجب معاهدات التحالف والضمانات لعام ١٩٦٠، وذلك بدعم قبرص في حالة تعرضها ﻷي هجوم من جانب تركيا بهدف توسيع نطاق المنطقة التي تحتلها.
    C'est pour cela que l'engagement de la Ligue des États arabes dans ce cadre est un engagement juridique et moral, que je réaffirme devant l'Assemblée. Je m'engage à travailler en faveur de la réalisation de cet objectif, pour veiller à ce que mon organisation régionale y contribue véritablement. UN ومن هنا، فإن التزام جامعة الدول العربية في هذا الإطار التزام قانوني وأخلاقي أعبر عنه أمامكم وأتعهد بالعمل على ضمانه وبأن تكون المنظمة الإقليمية التي أمثِّلها أداة رئيسية من أدوات تنفيذها.
    Tandis que l'attention internationale se focalise sur le besoin de maîtriser les armes de destruction massive - et ce à juste titre - le commerce des armes classiques continue de prospérer dans un vide juridique et moral. UN وبينما يركز الاهتمام الدولي على الحاجة إلى السيطرة على أسلحة الدمار الشامل - وبحق - يستمر الاتجار بالأسلحة التقليدية في الازدهار في فراغ قانوني وأخلاقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus