"قانوني واحد" - Traduction Arabe en Français

    • juriste
        
    • juridique unique
        
    Ce montant doit couvrir le coût de la formation d'un juriste au droit humanitaire international. UN خصص مبلغ لتغطية تكاليف تدريب موظف قانوني واحد في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Renforcement des services proposés : un juriste et un administrateur UN تحسين الوصول إلى الاستجابة: موظف قانوني واحد وموظف واحد للشؤون الإدارية
    Renforcement des services proposés : un juriste et un administrateur UN تحسين الوصول إلى الاستجابة: موظف قانوني واحد وموظف إداري واحد
    Cette question diffère de celle dite de l'insolvabilité internationale, qui concerne les conséquences internationales de l'insolvabilité d'une entité juridique unique. UN وهي مسألة مختلفة عما يسمى الإعسار عبر الحدود، الذي يتعلق بالنتائج التي يستتبعها عبر الحدود إعسار كيان قانوني واحد.
    Regrouper dans un instrument juridique unique les règles énoncées dans les différents accords et conventions internationaux interdisant les armes de destruction massive. UN تضمين صك قانوني واحد الضوابط المنصوص عليها في مختلف الاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل.
    Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    Le recrutement de un (1) juriste est bientôt terminé. UN واقترب الانتهاء من تعيين موظف قانوني واحد.
    En 2000, il n'y avait qu'un seul juriste P-3 traitant des recours en appel. UN 25 - وكان هناك في عام 2000 موظف قانوني واحد برتبة ف - 3 يعالج قضايا المنازعات/الاستئنافات.
    * Y compris les frais de voyage d'un juriste chargé d'apporter une assistances lors des enquêtes. UN * يشمل المبلغ تكاليف سفر موظف قانوني واحد للمساعدة في حالات التحقيقات.
    L’ONUG disposant d’un juriste pour répondre à toutes les demandes d’avis juridiques intéressant ses activités, il n’existe pas de dispositif assurant des services juridiques communs. UN وبوجود موظف قانوني واحد يلبي جميع طلبات المشورة القانونية داخل مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، لا توجد هناك القدرة على الاشتراك مع آخرين في الخدمات القانونية.
    * Y compris les frais de voyage d'un juriste chargé d'apporter une assistances lors des enquêtes. UN * يشمل المبلغ تكاليف سفر موظف قانوني واحد للمساعدة في حالات التحقيقات.
    Un seul juriste serait donc disponible alors que deux nouveaux procès seront en cours. UN ولن يتوفر سوى موظف قانوني واحد في ذات الوقت الذي توجد فيه حاجة إلى المساعدة في اﻹجراءات داخل قاعة المحاكمة في محاكمتين جديدتين بقضاة مختلفين.
    La création du Bureau d'aide juridique au personnel a posé de nombreux problèmes, notamment en ce qui concerne les antennes, dont chacune est dotée d'un seul juriste travaillant sans personnel d'appui. UN 58 - لقد شكل إنشاء مكتب المساعدة تحديات عديدة اتسمت بالشدة بوجه خاص في إنشاء المكاتب الفرعية التي يتألف ملاك كل منها من موظف قانوني واحد يعمل دون موظفي دعم.
    Pour répondre aux demandes d'assistance des États et des organismes des Nations Unies, le Bureau du Procureur disposerait d'une petite équipe de juristes placée sous la direction d'un juriste expérimenté, composée d'un juriste et peut-être de deux documentalistes. UN وللاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول ومن هيئات الأمم المتحدة، سيحتاج مكتب المدعي العام إلى دعم فريق قانوني مصغر، يستحسن أن يتألف من موظف قانوني واحد ذي خبرة وموظف قانوني مبتدئ، وربما اثنين من موظفي إدارة الوثائق.
    Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    L'occupation collective peut permettre de réduire les frais liés à l'obtention d'un logement par la création d'une entité juridique unique. UN ويمكن للترتيبات الجماعية أن تخفّض تكاليف تأمين السكن بإنشاء كيانٍ قانوني واحد.
    En outre, un ferme soutien a été exprimé en faveur de l'examen d'un texte juridique unique qui pourrait prendre en compte le passage d'une entité économique d'un modèle unipersonnel à un modèle pluripersonnel plus complexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل للنظر في نص قانوني واحد يمكن أن يلائم تطوُّر كيان تجاري من نموذج العضو الواحد إلى كيان متعدِّد الأعضاء وأكثر تعقيداً.
    On pourrait envisager une solution globale, qui consisterait par exemple à combiner dans un instrument juridique unique des dispositions générales et des prescriptions particulières à chaque type de munitions. UN ويمكن للمرء أن يتوخى نهجاً شاملاً لمعالجة المشاكل مثل الجمع بين الأحكام العامة وشروط تتعلق بأسلحة معينة ضمن صك قانوني واحد.
    Il faut souligner que le Gouvernement actuel a décidé de faire relever le contrôle et la réglementation des armes à feu, des munitions, des explosifs et autres éléments connexes, d'un instrument juridique unique et élabore donc un projet de loi dans ce sens qui sera soumis à l'examen de l'Assemblée nationale des députés. UN وجدير بالذكر أن الحكومة الحالية تسعى إلى ضمن جميع الحكام المتعلقة بمراقبة وتنظيم الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة في صك قانوني واحد تعكف على صياغته في شكل مشروع قانون يُقدم بعد ذلك إلى مجلس النواب الوطني للمناقشة.
    Les vues divergeaient quant à la question de savoir si le projet d'articles devait aussi couvrir les étrangers illégalement présents sur le territoire de l'État expulsant; à cet égard, certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le projet d'articles visait à établir un régime juridique unique, applicable aux deux catégories d'étrangers. UN 5 - وتباينت الآراء بشأن وجوب أن تشمل مشاريع المواد أيضا الأجانب الموجودين بشكل غير مشروع في الدولة الطاردة؛ وفي هذا الصدد، أثارت بعض الوفود شواغل تتعلق بمحاولة وضع نظام قانوني واحد من خلال مشاريع المواد يسري على كلا الفئتين من الأجانب.
    D'un trait de plume les travaux de recherche d'innombrables agriculteurs et scientifiques sont susceptibles d'être réduits à néant par un texte juridique unique assimilable à un acte de piraterie économique " . UN وبذلك تلغى بجرة قلم البحوث التي قام بها عدد لا يحصى من المزارعين والعلماء بفعل إجراء قانوني واحد له آثار اقتصادية وخيمة " (50).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus