L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. | UN | وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل. |
L'article 21 du Code de procédure pénale définit ce type d'infractions et fournit une liste détaillée d'infractions, dont plusieurs concernent la corruption, qui ne peuvent être considérées comme politiques. | UN | تحدد المادة 21 من قانون أصول المحاكمات الجزائية الجرائم السياسية وتفصل كذلك قائمة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية بما في ذلك العديد من الجرائم المتعلقة بالفساد. |
En vertu de l'article 362 du Code de procédure pénale, le Ministre de la justice, avec l'accord du Ministre des affaires étrangères, peut faire obstacle à une décision d'extradition rendue par une juridiction. | UN | ووفقا للمادة 362 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإنه يحق لوزير العدل بموافقة وزير الخارجية رفض تسليم الشخص المطلوب. |
Sur le plan juridictionnel, le Code de procédure civile et le Code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. | UN | أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية. |
À cet égard, le Code de procédure pénal et le Code de la famille ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة. |
La peine capitale n'est pas exécutée les vendredis, dimanches et les jours des fêtes religieuses (art. 454, par. 3, du Code de procédure pénale). | UN | الفقرة 3 مادة 454 قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
L'article 128 du Code de procédure civile stipule également que les procès concernant des affaires civiles doivent être publics. | UN | كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه. |
L'article 128 du Code de procédure civile dispose pareillement que les audiences civiles doivent être publiques. | UN | كما إن قانون أصول المحاكمات المدنية هو الذي يوجب إجراء المحاكمة علناً في القضايا المدنية وفقاً للمادة 128 منه. |
280. L'article 86 du Code de procédure pénale dispose ce qui suit: | UN | 280- وتنص المادة 86 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أن: |
La protection des victimes et des témoins est assurée selon la procédure prévue dans le Code de procédure pénale. | UN | تتم حماية الضحايا والشهود طبقا لإجراء ينص عليه قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Il ne comporte qu’une seule disposition sur la question, à savoir l’article 860 du Code de procédure civil qui stipule que les fonds d’un État étranger ne peuvent être saisis sauf s’ils entrent dans le cadre d’une opération soumise aux règles du droit privé. | UN | ليس في القوانين اللبنانية سوى نص المادة ٨٦٠ من قانون أصول المحاكمات المدنية التي تنص على أنه لا يحق إلقاء الحجز على أموال الدول اﻷجنبية باستثناء ما كان منها موضوع تعامل خاضع لقواعد القانون الخاص. |
De même, plusieurs sections spéciales du Code de procédure concernent les jeunes. | UN | كذلك فإن قانون أصول المحاكمات يضم فروعا خاصة باﻷحداث. |
En vertu de l'article 98 du Code de procédure pénale, toute personne a le droit de communiquer des informations pertinentes à un tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
D'après l'article 25 du Code de procédure pénale syrien : | UN | - تنص المادة 25 من قانون أصول المحاكمات الجزائية السوري على: |
En vertu de l'article 98 du Code de procédure pénale, toute personne a le droit de communiquer des informations pertinentes à un tribunal. | UN | وبموجب المادة 98 من قانون أصول المحاكمات الجنائية، يحق للجميع تقديم معلومات ذات صلة إلى المحكمة. |
70. Le Code de procédure pénale stipule que nul ne sera soumis à la torture ou à des peines ou traitements dégradants. | UN | 70- وينص قانون أصول المحاكمات الجزائية على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو المعاقبة المهينة. |
Les personnes condamnées à raison d'une infraction peuvent faire appel du verdict conformément au Code de procédure pénale. | UN | ويُمكن للمحكوم عليه ممارسة طرق الطعن في الأحكام الصادرة بحقه وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
L'article 105 du Code de procédure pénale stipule que: | UN | فيما يلي نص المادة 105 من قانون أصول المحاكمات الجزائية: |
Selon l'article 530, alinéa 2, du Code de procédure pénale... | Open Subtitles | طبقا للماده 2-530 من قانون أصول المحاكمات الجزائيه |
A propos de l'article 113 du Code de procédure pénale, mentionné au paragraphe 17 du rapport, il demande qui procède à l'interrogatoire de l'accusé, si celui-ci est maintenu en garde à vue pendant plus de 24 heures et s'il peut être assisté d'un avocat. | UN | وسأل، فيما يتعلق بالمادة ٣١١ من قانون أصول المحاكمات الجزائية الوارد ذكرها في الفقرة ٧١ من التقرير، عن الجهة التي تقوم باستجواب المتهم وإن كان يجوز إبقاء المتهم في النظارة ﻷكثر من ٤٢ ساعة، وإن كانت تتاح له إمكانية الحصول على مساعدة محامي؟ |