"قانون إجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • Code de procédure
        
    • la loi sur la procédure
        
    • la loi relative aux procédures
        
    • la loi sur les procédures
        
    • la loi de la procédure
        
    • loi sur les procédures de
        
    • loi relatif aux procédures
        
    • loi sur les procédures en matière
        
    Par conséquent, il n'existe ni Code civil, ni Code de procédure civile. UN وبالتالي لا يوجد في الدولة قانون مدني ولا قانون إجراءات مدنية.
    Elle a relevé que le Parlement avait adopté un nouveau Code de procédure pénale. UN ولاحظت أن البرلمان اعتمد قانون إجراءات جنائية جديد.
    Les données recueillies dans le cadre de ces activités de surveillance pourraient aussi servir ultérieurement à évaluer l'application du Code de procédure pénale par les juges et les avocats. UN وفي النهاية يمكن أن تفيد البيانات من هذه المراقبة في استعراض القضاة والمحامين تنفيذ قانون إجراءات العقوبات.
    la loi sur la procédure de détention provisoire a été adoptée en 2006. UN واعتمد قانون إجراءات الحبس الاحتياطي في عام 2006.
    Le Gouvernement a également déclaré que ces clauses peuvent être reprises par les autorités au moyen d'une procédure spéciale figurant dans la loi sur la procédure de la main-d'œuvre. UN وصرحت الحكومة أيضا بأن هذه الشروط يمكن تناولها، بحكم المنصب، على يد سلطات العمل من خلال إجراء خاص وارد في قانون إجراءات العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir les dispositions de la loi relative aux procédures d'asile excluant l'effet suspensif des recours contre une décision de transfert d'un demandeur d'asile vers un autre État participant au système de Dublin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن.
    la loi sur les procédures matrimoniales et la propriété, chap. 45:51, rend un mariage nul si au moment du mariage l'une des parties est déjà mariée. UN وينص قانون إجراءات الزواج والممتلكات، الفصل 51:45 على بطلان الزواج إذا كان أيٌ من طرفي الزواج متزوجاً بالفعل وقت الزواج.
    On a déjà rédigé un amendement à cet effet au Code de procédure des Magistrates's Courts qui sera soumis au Parlement à sa prochaine session. UN وقد سبق أن صيغ مشروع التعديل ذي الصلة على قانون إجراءات القضاة، وسوف يقدم إلى الجلسة القادمة للبرلمان.
    C'est dans ce contexte qu'un projet de Code de procédure pénale élaboré par la Direction des affaires juridiques a été initié; il est en voie de finalisation. UN وفي هذا السياق بادرت إدارة الشؤون القضائية إلى وضع مشروع قانون إجراءات جنائية؛ وهو الآن في طور الاستكمال.
    Les modalités d'expulsion ou d'évacuation d'un logement sont prévues par le Code de procédure civile. UN وينظم قانون إجراءات المحاكم المدنية إجراءات إخلاء المساكن.
    Un nouveau Code de procédure pénale est en cours d'élaboration, dont l'adoption devrait contribuer au règlement de nombreux problèmes. UN ويجري وضع قانون إجراءات جنائية جديد من المتوقع أن يساهم اعتماده في حل جملة من المشاكل.
    Toutefois, de nombreux magistrats n'ont pas la formation ni les connaissances nécessaires pour appliquer le Code de procédure pénale concernant les mineurs. UN بيد أن العديد من القضاة في هذه المحاكم يفتقرون إلى التدريب والخبرة اللازمين لتطبيق قانون إجراءات محاكم الأحداث.
    36. Un nouveau Code de procédure pénale, conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme, a été adopté. UN 36- اعتُمد قانون إجراءات جنائية جديد يتفق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité constate en outre que la procédure à suivre pour obtenir l'avis du ministère public est définie à l'article 224 de la loi sur la procédure de règlement des conflits du travail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 224 من قانون إجراءات العمل الإسباني تنص على الإجراء المتعلق بالتماس رأي ديوان المدعي العام.
    c) la loi sur la procédure de détention provisoire entrée en vigueur le 18 juillet 2006; UN (ج) قانون إجراءات الحبس الاحتياطي، الذي دخل حيز النفاذ في 18 تموز/يوليه 2006؛
    Les mères célibataires ont le droit de soutirer une pension alimentaire du père putatif d'un enfant en vertu de la loi sur la procédure de recherche de paternité, chapitre 133. UN 428 - وللأم غير المتزوجة الحق في مطالبة الوالد المفترض لطفلها بنفقة لإعالة الطفل بموجب قانون إجراءات إثبات بنوة طفل غير شرعي، الفصل 132.
    Dans ses réponses au titre du suivi, la Lettonie a indiqué que l'article 22 de la loi sur la procédure de détention provisoire répondait aux préoccupations du Comité. UN وأشارت لاتفيا، في ردود المتابعة، إلى أن شواغل اللجنة تعالجها المادة 22 من قانون إجراءات الحبس الاحتياطي(87).
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir les dispositions de la loi relative aux procédures d'asile excluant l'effet suspensif des recours contre une décision de transfert d'un demandeur d'asile vers un autre État participant au système de Dublin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن.
    L'article 54 de la loi sur les procédures judiciaires administratives (no 2577) permet aux parties de demander une < < révision de jugement > > dans un délai de 25 jours. UN وتتيح المادة 54 من قانون إجراءات المحاكمة الإدارية (رقم 2577) للأطراف التماس ' ' مراجعة الحكم`` في غضـون 25 يوما.
    Exception à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité UN الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار
    :: loi sur les procédures de reconnaissance d'enfant, 1999; UN :: قانون إجراءات إثبات النسب لعام 1999،
    Un projet de loi relatif aux procédures de saisine concernant les affaires familiales et les successions est actuellement en cours d'examen par les autorités et devrait permettre, dès son adoption, de remédier aux problèmes rencontrées par les femmes dans le domaine familial. UN كما تدرس السلطات المختصة حالياً مشروع قانون إجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات والذي يمكن حال اعتماده أن يحد من الصعوبات التي تواجهها النساء في قضايا الأسرة.
    la loi sur les procédures en matière de filiation, Chap. 133 UN قانون (إجراءات) إثبات الأبوة، الفصل 133

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus