En 2005, une loi-cadre sur les accords de paix a été adoptée en vue de renforcer le caractère institutionnel du processus. | UN | وفي عام 2005، تم الاتفاق على قانون إطاري بشأن اتفاقات السلام بغية تعزيز الجوانب المؤسسية لعملية السلام. |
une loi-cadre relative à l'épanouissement total des jeunes a été adoptée en 2005, permettant la participation des jeunes à la prise de décisions. | UN | وهناك قانون إطاري معني بالتنمية الشاملة للشباب أقر في عام 2005. وهذا القانون يمكّن الشباب من صنع القرار والمشاركة. |
une loi-cadre de Bosnie-Herzégovine sur la question est actuellement en cours d'élaboration. | UN | ويمر قانون إطاري للبوسنة والهرسك بشأن التعويضات بعملية الصياغة حاليا. |
Loi sur les contrôles à l'exportation de 1998. Cette loi est une sorte de loi-cadre qui précise les dispositions générales et la réglementation. | UN | قانون مراقبة الصادرات لعام 1998، عبارة عن قانون إطاري ينص على أحكام ولوائح عامة. |
À la demande du Président de la République, la Ministre des droits des femmes a préparé et présenté au Parlement un projet de loi-cadre pour l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية، أعدت وزيرة حقوق المرأة مشروع قانون إطاري للمساواة بين المرأة والرجل وقدمته إلى البرلمان. |
Elle a salué l'adoption de la loi-cadre relative à la coopération internationale en matière de développement. | UN | وهنأت جمهورية كوريا على اعتماد قانون إطاري بشأن التعاون الإنمائي الدولي. |
Cependant, seuls quelques pays ont élaboré et promulgué une loicadre sur le droit à l'alimentation ou une législation et des politiques visant à assurer son exercice. | UN | غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به. |
Cette décision a conduit, l'année suivante, à la rédaction d'une loi-cadre unique sur la protection de l'environnement au sein du Bureau du Vice-Président. | UN | وأفضى ذلك في العام التالي إلى صياغة مشروع قانون إطاري موحَّد خاص بالبيئة في مكتب نائب الرئيس. |
A cette fin, il est recommandé d'élaborer des programmes nationaux de lutte contre la pauvreté qui, de l'avis du Rapporteur spécial, devraient revêtir un caractère normatif sous la forme d'une loi-cadre prévoyant des mécanismes d'application. | UN | فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ. |
Il existe toutefois une loi-cadre sur les conseils consultatifs qui a pour objectif de faire que ces conseils soient le reflet de la société hollandaise. | UN | ومع ذلك، فيوجد قانون إطاري بشأن المجالس الاستشارية. ويهدف هذا القانون الإطاري إلى أن يصور تكوين المجالس الاستشارية المجتمع الهولندي. |
une loi-cadre sur l'égalité de droits et de chances des hommes et des femmes est en cours d'élaboration. | UN | والعمل جار حاليا على إعداد قانون إطاري متعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وبتكافؤ الفرص بينهما. |
Nous nous efforçons actuellement de promulguer une loi-cadre sur la croissance verte et d'établir un plan quinquennal pour la croissance verte. | UN | ونعمل حاليا على سن قانون إطاري بشأن النمو الأخضر ووضع خطة خمسية لتحقيق النمو الأخضر. |
Il prend acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'adopter une loi-cadre sur la condition des autochtones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد قانون إطاري بشأن الشعوب الأصلية. |
Grâce à l'aide de la Banque mondiale, le plan national d'action pour l'an 2000 a été mis à jour et une loi-cadre sur la biodiversité est en cours d'élaboration, ainsi que des programmes spéciaux de limitation des émissions d'oxyde de soufre et d'azote, ainsi que celles de gaz thermoactifs. | UN | وقد استكملت خطة عملها الوطنية حتى عام ٢٠٠٠ بمساعدة البنك الدولي، وتعمل على صياغة قانون إطاري للتنوع البيولوجي ووضع برامج خاصة للحد من انبعاثات أكاسيد الكبريت والنتروجين وانبعاثات غاز الدفيئة. |
56. Les États devraient envisager d'adopter une loi-cadre pour assurer la mise en œuvre de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. | UN | 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق. |
109. Le Conseil des ministres a adopté le projet de loi-cadre sur la privatisation des entreprises et des banques, élaboré par mon Bureau. | UN | ١٠٩ - واعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون إطاري بشأن تحويل المؤسسات والمصارف إلى القطاع الخاص، وضعه مكتبي. |
Un projet de loi-cadre sur la restitution des biens, devant être adopté à l'échelon central, a été soumis au Conseil des ministres en août. | UN | وقد قُدم إلى مجلس الوزراء في شهر آب/أغسطس مشروع قانون إطاري للدولة بشأن رد الممتلكات. |
L'Albanie a indiqué qu'un groupe de travail interministériel avait été créé et chargé d'élaborer la nouvelle législation nationale et que, à l'issue d'un processus consultatif, il avait rédigé un projet de loi-cadre sur les droits des personnes handicapées. | UN | وأفادت ألبانيا بأن فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات قد أنشئ لسن التشريعات الوطنية الجديدة وأن هذا الفريق أعد، من خلال عملية تشاورية، مشروع قانون إطاري بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il encourage l'adoption de la loi-cadre permettant la création et le maintien d'institutions indépendantes des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد قانون إطاري يسمح بإنشاء مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان وإدامتها. |
L'État reconnaît qu'il est nécessaire de mettre en œuvre des programmes de développement durable, après consultations préalables, des populations autochtones, et après l'approbation de la loi-cadre relative à la souveraineté et à la sécurité alimentaire et au droit à l'alimentation. | UN | وتعترف الدولة بضرورة أن توضع برامج للتنمية المستدامة لفائدة الشعوب الأصلية، بعد التشاور واعتماد قانون إطاري بشأن السيادة والأمن الغذائيين والحق في الغذاء. |
Il prend acte des efforts déployés par l'État partie en vue d'adopter une loicadre sur la condition des autochtones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لاعتماد قانون إطاري بشأن الشعوب الأصلية. |
56. Les États devraient envisager d'adopter une loicadre pour assurer la mise en train de leur stratégie nationale relative au droit à la santé. | UN | 56- وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في اعتماد قانون إطاري لوضع استراتيجيتها الوطنية المتعلقة بالحق في الصحة موضع التطبيق. |
À cet effet, une loi d'orientation agricole a été adoptée et sa mise en œuvre progressive s'est traduite par l'émission des mesures ci-après. | UN | واستنادا إلى ذلك، تم إقرار قانون إطاري زراعي يشمل تنفيذه التدريجي التدابير التالية. |