Il est donc nécessaire d'harmoniser les diverses dispositions du droit coutumier et de la common law afin de donner effet à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. | UN | ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية. |
La situation a changé depuis l'adoption en 2004 de l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. | UN | وقد تغيرت الحالة منذ ذلك الحين باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية في عام 2004. |
Le Botswana a-t-il l'intention d'étendre les dispositions de la loi abolissant l'autorité maritale, de la loi sur les affaires matrimoniales et de la loi sur le mariage aux mariages coutumiers et religieux? | UN | هل تعتزم بوتسوانا تمديد نطاق أحكام قانون إلغاء السلطة الزوجية، وقانون القضايا الزوجية وقانون الزواج ليشمل الزواج العرفي والديني؟ |
L'année 2007 marquera le bicentenaire de l'adoption de la loi abolissant la traite transatlantique des esclaves dans l'empire britannique. Nous pensons que l'Assemblé générale organisera une manifestation pour commémorer cet événement historique. | UN | سيوافق عام 2007 الذكرى المائتين لصدور قانون إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في الامبراطورية البريطانية؛ ومن المتوقع أن تعقد الجمعية العامة جلسة تذكارية احتفالا بهذه المناسبة التاريخية. |
la loi d'abolition de la traite des esclaves a été un événement fondateur dans l'évolution vers le respect des droits humains de tous. | UN | فقد كان قانون إلغاء تجارة الرقيق مناسبة أساسية في تطوير حقوق الإنسان للجميع. |
La peine de flagellation, bien que considérée dans la plupart des cas comme abrogée par la loi sur l'abolition de la peine de flagellation de 1996, resterait applicable dans le cas de certaines infractions prévues en droit islamique. | UN | وأفيد بأن الجلد ما زال يستخدم في جرائم معينة بموجب الشريعة اﻹسلامية، رغم من أنه كان من المفهوم في معظم الحالات أن الجلد قد ألغي بموجب قانون إلغاء عقوبة الجلد لعام ٦٩٩١. |
la loi portant suppression de l'autorité, toute importante qu'elle soit, ne concerne pas les dérogations en question et exclut du principe de non-discrimination un vaste éventail de domaines. | UN | وقال إن قانون إلغاء السلطة الزوجية يعد بحق علامة فارقة ولكنه لم يتصد للاستثناءات آنفة الذكر واستبعد من مبدأ عدم التمييز مجالات شتى. |
La situation a changé depuis l'adoption de l'abrogation de la loi de 2004 sur l'autorité maritale. | UN | وتغيرت الحالة باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004. |
Cette obligation a été modifiée suite à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. | UN | وقد تغير هذا بصدور قانون إلغاء السلطة الزوجية. |
Il note avec appréciation l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale de 2004 et les modifications apportées ultérieurement à plusieurs autres lois afin de tenir compte de cette abrogation. | UN | وتحيط علما مع التقدير بسن قانون في عام 2004 يلغي سلطة الزوج في الحياة الزوجية وما تلا ذلك من تعديلات أدخلت على القوانين النظامية لموائمتها مع قانون إلغاء سلطة الزوج. |
L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale peut s'interpréter, dans la mesure où il est question de biens immeubles, comme protégeant les droits patrimoniaux des femmes. | UN | وأضافت إن من أحد تفسيرات قانون إلغاء السلطة الزوجية تفسير يتناول الملكية العقارية وهو يحمي في هذا الصدد حقوق المرأة في الملكية. |
L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a également été promulguée en 2004. | UN | وجرى أيضا سـنّ " قانون إلغاء السلطة الزوجية " في عام 2004. |
L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a également ouvert davantage de possibilités aux femmes. Elles peuvent désormais prendre des décisions et diriger une entreprise en leur nom propre. | UN | وقد خلق أيضا قانون إلغاء السلطة الزوجية مزيدا من الفرص للمرأة حيث يمكنها الآن اتخاذ قرارات مستقلة وإدارة الأعمال التجارية كحـق شخصي لها. |
L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a donné aux femmes des droits égaux à ceux des hommes concernant la tutelle des enfants mineurs et leur lieu de domicile. | UN | وأعطى قانون إلغاء السلطة الزوجية المرأة سلطات متساوية لتولـي الوصاية على الأطفال القُصّر وفي تقرير محل سكنها وسكن أطفالها. |
Un projet de loi sur le droit écrit (diverses modifications) a été élaboré pour harmoniser un certain nombre de lois avec la loi abolissant l'autorité maritale. | UN | صيغ قانون تشريعي (التعديلات المتنوعة) بغية مواءمة عدد من القوانين مع قانون إلغاء السلطة الزوجية. |
b) L'adoption de la loi abolissant la peine de mort, avec effet au 1er janvier 2008; | UN | (ب) اعتماد قانون إلغاء عقوبة الإعدام، ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Prend note de l'adoption par le Conseil législatif du territoire de la loi d'abolition des châtiments corporels (2000), qui a mis un terme à l'exercice de ce pouvoir par les tribunaux et toute autre autorité; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
la loi sur l'abolition de la peine de mort a été adoptée, et toutes les peines de mort ont été commuées en 1995. | UN | سُن قانون إلغاء عقوبة الإعدام، وخففت جميع أحكام الإعدام في عام 1995. |
Il est également conscient des résistances que suscite la révision des règlements pénitentiaires qui serait nécessaire pour les aligner sur la loi sur l'abolition de la peine de flagellation et la recommandation de la Commission du droit tendant à ce que la mise aux fers comme forme de châtiment soit abolie. | UN | كما أنه يدرك وجود مقاومة لمواءمة قواعد السجون مع قانون إلغاء عقوبة الجلد ومع توصية اللجنة القانونية بإلغاء استخدام اﻷغلال كعقوبة. |
On peut se demander si la loi portant suppression de l'autorité maritale s'applique à de tels mariages. Il aimerait savoir comment le droit coutumier conçoit et organise le mariage et les lois qui s'appliquent en l'espèce. | UN | وليس واضحا إن كان قانون إلغاء السلطة الزوجية يسري على تلك الزيجات أم لا وأضاف أنه يود معرفة الكيفية التي تنظم بها المعاملات في الزيجات المعقودة في إطار القانون العرفي وأي القوانين تسري على تلك الزيجات. |
loi portant abolition des peines de prison et de contrainte corporelle pour des dettes patrimoniales, 1994. | UN | قانون إلغاء عقوبة السجن والاحتجاز بسبب الديون، 1994 |