:: La question de la copropriété entre hommes et femmes figurera dans la nouvelle version de la loi foncière. | UN | :: سترد مسألة الملكية المشتركة للممتلكات بين المرأة والرجل في قانون الأرض في شكله الجديد. |
Résumé des protections conférées aux femmes et aux enfants par la loi foncière | UN | موجز حماية المرأة والطفل بموجب قانون الأرض |
Il y a eu certains progrès, notamment avec l'adoption de la loi foncière, et le pays s'achemine vers l'adoption d'un projet de loi sur les rapports au sein de la famille. | UN | وقد تحققت بعض الإنجازات بموجب قانون الأرض ويجري اتخاذ خطوات فيما يتعلق بمشروع قانون العلاقات العائلية. |
La superficie maximum autorisée est de 10 000 ha, en vertu du Code foncier de 2001. | UN | وبموجب قانون الأرض لعام 2001، ينبغي ألا تتجاوز مساحة الامتياز 000 10 هكتار. |
ONU-Habitat a mené une étude sur le droit foncier islamique pour trouver de nouvelles façons d'assurer les droits successoraux et patrimoniaux des femmes. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) دراسة عن قانون الأرض في الشريعة الإسلامية لتحديد نهج مبتكرة لمعالجة حقوق الإرث والملكية المتعلقة بالمرأة. |
la législation foncière paraît constituer un exemple à cet égard. | UN | وينطبق هذا الكلام على قانون مثل قانون الأرض. |
En outre, le projet de révision de la loi foncière ne protège pas suffisamment les droits des peuples autochtones. | UN | كما أن مشروع قانون الأرض لا يحمي حقوق السكان الأصليين بشكل كاف. |
La réduction de la superficie des concessions de plus de 10 000 hectares permettrait de libérer des terres qui pourraient, ainsi que le prévoit la loi foncière, être transférées à des personnes très pauvres à titre de concession foncière sociale. | UN | ومن شأن التخفيض في مساحة الامتيازات القائمة إلى 000 10 هكتار أن يحرر مساحات من الأرض يمكن استغلالها في شكل امتيازات عقارية اجتماعية لصالح الفقراء وفقاً لما هو متوخى في قانون الأرض. |
L'entrée en vigueur de la loi foncière a permis de renforcer les droits des femmes à la terre; non seulement celles-ci ont à présent accès à la terre, mais elles peuvent également en avoir le contrôle et la propriété. | UN | وبدخول قانون الأرض حيز النفاذ، تعززت حقوق المرأة الريفية في الأرض؛ فإنها لا تتمتع فحسب بفرص الحصول على الأرض بل أيضا بالسيطرة عليها وامتلاكها. |
Bien qu'il remédie à certaines des insuffisances de la loi foncière de 1992, le projet de révision de cette loi ne garantit pas par exemple un droit de propriété aux personnes détenant depuis longtemps des terres. | UN | ورغم أن المشروع المقترح لتنقيح قانون الأرض يزيل بعض أوجه القصور في القانون، فإنه لا يكفل، على سبيل المثال، الحق في ملكية الأرض للحائزين لها منذ زمن طويل. |
Conformément à la loi foncière, les femmes ont le même droit à la terre que les hommes. | UN | 166- يعامِل قانون الأرض حقوق المرأة في الأرض على أساس المساواة مع الرجل. |
Un dialogue entre la Tanzanie et l'Ouganda concernant la terminologie juridique à utiliser pour protéger les droits fonciers des femmes a permis d'incorporer une clause de consentement dans la loi foncière ougandaise. | UN | وقد أسهم حوار جرى بين تنزانيا وأوغندا بخصوص التعابير القانونية اللازمة لحماية حقوق المرأة فيما يتعلق بالأرض في إدراج حكم موافقة في قانون الأرض الأوغندي. |
la loi foncière confère de larges pouvoirs au Gouvernement. | UN | 56 - وفوّض قانون الأرض سلطات كبيرة للفرع التنفيذي للحكومة. |
Il l'exhorte aussi à diffuser les informations sur la loi foncière et le processus d'inscription au cadastre et à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes en matière de propriété et d'administration de la terre. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الأرض وعملية تسجيل الأراضي واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بامتلاك المرأة للأرض وإدارتها لها. |
Il l'exhorte aussi à diffuser les informations sur la loi foncière et le processus d'inscription au cadastre et à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination qui s'exercent contre les femmes en matière de propriété et d'administration de la terre. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على نشر معلومات عن قانون الأرض وعملية تسجيل الأراضي واتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بامتلاك المرأة للأرض وإدارتها لها. |
Compte tenu de cet état de choses, la loi foncière de 1997 établit le principe de la copropriété de la terre par le couple lors de la cession de titres de propriété foncière. | UN | وعلى ضوء هذا السيناريو، وضع قانون الأرض لعام 1997 مبدأ أيلولة ملكية الأرض للزوجين بصورة مشتركة، عند تداول سندات ملكية الأرض. |
la loi foncière de 2001 prévoit que toute personne qui détenait avant 2001 un bien foncier, dont elle jouissait paisiblement et sans contestation, a le droit de demander un titre de propriété définitif sur ce bien. | UN | وينص قانون الأرض لعام 2001 على حق أي شخص كان حائزاً لقطعة من الأرض بطريقة سلمية وبدون منازعة قبل عام 2001 في طلب الحصول على سند ملكية نهائي. |
Après l'adoption des sous-décrets, des concessions ont continué à être octroyées avant que l'on ne détermine si les terres cédées étaient des terres domaniales privées, des terres privées ou collectives ou des terres détenues conformément à la loi foncière. | UN | واستمر، بعد اعتماد المراسيم الفرعية، منح الامتيازات دون التأكد مما إذا كانت الأرض بالفعل أرضاً حكومية خاصة ولا تندرج في إطار الملكية أو الحيازة الخاصة أو الجماعية بموجب قانون الأرض. |
Les dérogations à la limite des 10 000 ha fixée par le Code foncier devraient faire l'objet d'une définition très précise. | UN | وينبغي بصورة دقيقة تحديد أية استثناء من الحد الأقصى لحجم الأرض البالغ 000 10 هكتار المنصوص عليه في قانون الأرض. |
En pratique, les concessions ont été accordées sans loyer, en violation de l'article 51 du Code foncier. | UN | ومن الناحية العملية تم منح الامتيازات مجاناً خلافاً لأحكام المادة 51 من قانون الأرض. |
Préoccupé par les nombreux cas de paysans chassés de leurs terres en raison d'opérations minières, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a appelé le Gouvernement à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et de garantir le régime foncier . | UN | 100- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء كثرة أعداد الفلاحين الذين طُردوا من أرضهم بسبب أشغال المناجم، فدعت الحكومةَ إلى استهلال عملية تشاورية عاجلة تهدف إلى تعديل قانون الأرض الساري وإلى صون ملكية الأراضي(153). |
La Rapporteuse spéciale a noté avec une grande satisfaction l'intérêt porté aux conséquences de la législation foncière pour les femmes, qui démontre à l'évidence comment l'exercice des droits politiques conduit à la revendication de l'exercice des droits économiques. | UN | وشرح صدر المقررة الخاصة ملاحظة الاهتمام الذي تحظى به آثار قانون الأرض على المرأة مما يبين بوضوح كيف أن ممارسة الحقوق السياسية تؤدي إلى المطالبة بالحقوق الاقتصادية. |