"قانون الأسرة لعام" - Traduction Arabe en Français

    • Code de la famille de
        
    • la loi sur la famille de
        
    • sur le droit de la famille de
        
    • le Code de
        
    • Code de la famille en
        
    Le Code de la famille de 2002 a mis fin à un vide juridique qui existait en matière de polygamie. UN لقد سدّ صدور قانون الأسرة لعام 2002 فراغا قانونيا كان قائما في مجال تعدد الزوجات.
    Âge minimum du mariage différent pour les hommes et pour les femmes en vertu du Code de la famille de 1998; UN الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛
    Le Code de la famille de 1984 étant la seule législation dérivée de la charia islamique, on reviendra en détail sur les dispositions de ce code. UN وبما أن قانون الأسرة لعام 1984 هو التشريع الوحيد المستمد من الشريعة الإسلامية فإننا سنتناول بالتفصيل فيما بعد أحكام هذا القانون.
    la loi sur la famille de 1999 a introduit des nouveautés substantielles dans le domaine de la réglementation des biens de propriété des conjoints et elles ont été conservées dans la nouvelle loi sur la famille. UN أدخل قانون الأسرة لعام 1999 تغييرات عامة في مجال تنظيم حقوق ملكية الزوجين واحتفظ تشريع الأسرة الجديد بهذه التغييرات.
    la loi sur la famille de 2004 a introduit des mesures visant à éliminer les stéréotypes et les pratiques discriminatoires. UN وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية.
    Les lois suivantes ont été abrogées et remplacées par la loi sur le droit de la famille de 2003 : UN وقد أُلغيت القوانين التالية واستُعيض عنها بمرسوم قانون الأسرة لعام 2003:
    46. Le Code de la famille de 1997, révisé en 2010, accorde: UN 46- ويتيح قانون الأسرة لعام 1997 المنقَّح عام 2010 ما يلي:
    20. À la page 20 de son rapport, l'État partie a indiqué que le Code de la famille de 1987 était soumis à révision. UN 20 - في الصفحة 25 من التقرير، تشير الدولة الطرف إلى أنه يجري حاليا تنقيح قانون الأسرة لعام 1987.
    Le Code de la famille de 1997 en révision à l'heure actuelle s'atèle sur la question. UN 81- يجري حالياً بحث هذه المسألة في إطار قانون الأسرة لعام 1997.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que le Code de la famille de 2004 représente un progrès, pour autant des questions subsistent sur certaines dispositions. UN 37 - السيدة بلمحجوب - زرداني: قالت إن قانون الأسرة لعام 2004 يمثل تقدما، بيد أنه لا تزال هناك أسئلة بشأن بعض أحكامه.
    11. Le Code de la famille de 2005 tente de répondre en partie aux demandes d'égalité des femmes en abolissant les dispositions humiliantes telles que l'article 39. UN 11- ويحاول قانون الأسرة لعام 2005 جزئياً أن يستجيب لمطلب المرأة للمساواة، بإلغاء الأحكام المهينة مثل المادة 39.
    70. Bien que le Code de la famille de 2005 confère aux femmes avec enfants le droit au logement, les organisations humanitaires ont toujours à s'occuper de cas de femmes divorcées, avec ou sans enfants, qui se retrouvent dans la rue. UN 70- وإذا كان قانون الأسرة لعام 2005 يمنح النساء اللائي لديهن أطفال الحق في السكن، فإن المنظمات الإنسانية لا تزال تواجه حالات نساء مطلقات ممن لديهن أو ليس لديهن أطفال ينتهي بهن المطاف في الشوارع.
    À propos de la réforme du Code de la famille de 2004, il a demandé des informations sur la façon dont le Maroc formerait et éduquerait les membres des professions judiciaires pour leur faire mieux connaître les droits des femmes. UN أما عن إصلاح قانون الأسرة لعام 2004، فطلبت كندا معلومات عن الطريقة التي سيدرب بها المغرب أعضاء سلك القضاء ويثقفهم قصد إذكاء وعيهم بحقوق المرأة.
    L'amendement récent à la loi sur la famille de 1998 entraîne des modifications considérables de la situation antérieure. UN 369- وينطوي التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة لعام 1998، والذي صدر حديثاً، على تغييرات هامة للحالة السابقة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par le fait que la loi sur la famille de 2008 ne protégeait pas les victimes de la violence. UN 28- وظل القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لأن قانون الأسرة لعام 2008 لا يحمي ضحايا العنف.
    :: la loi sur la famille de 2003 a été promulguée; UN سن مرسوم قانون الأسرة لعام 2003؛
    Aux termes de la loi sur la famille de 2005, la garde des enfants est normalement confiée à la mère, et le père doit s'acquitter d'une aide en faveur de l'enfant, ou d'une pension alimentaire en cas de divorce. UN وبموجب قانون الأسرة لعام 2005، يتم عادة منح حضانة الأطفال إلى الأم، ويشترط أن يدفع الأب نفقة إعالة للأطفال أو نفقة للزوجة في حالة الطلاق.
    La Rapporteuse spéciale se félicite des initiatives prises dans le domaine de la formation par le Conseil des études judiciaires et le Comité de la famille, concernant en particulier la partie IV de la loi sur le droit de la famille de 1996. UN وترحب المقررة الخاصة بمبادرات التدريب لمجلــس الدراسات القضائية، لجنة الأسرة، وخاصة فيما يتعلق بالباب الرابع من قانون الأسرة لعام 1996.
    En 2006, le Gouvernement australien a apporté une série de modifications à l'ensemble du droit de la famille. Il s'agit en l'occurrence de modifications apportées à la loi sur le droit de la famille de 1975 et au système de services à la famille. UN ففي عام 2006، أدخلت الحكومة الأسترالية مجموعة من التغيرات على قوانين الأسرة، شملت تغييرات في قانون الأسرة لعام 1975 وفي الخدمات التي تقدم في إطار العلاقات بين أفراد الأسرة.
    7. Le Comité note avec satisfaction les efforts entrepris par l'État partie pour harmoniser sa législation afin de la rendre plus conforme aux dispositions de la Convention, notamment avec l'adoption de la série de lois de 2005 et celle de la loi no 288 modifiant et complétant le Code de la famille en 2007. UN 7- تعرب اللجنة عن التقدير للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية، ولا سيما اعتمادها مجموعة قوانين متكاملة في عام 2005 والقانون رقم 288 الذي ينقح ويستكمل قانون الأسرة لعام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus