Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. | UN | ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية. |
la loi sur la sécurité intérieure est non pas répressive mais à visée préventive. | UN | إن قانون الأمن الداخلي قانون وقائي وليس قانوناً عقابياً. |
Le Gouvernement singapourien reconnaît que la loi sur la sécurité intérieure est un instrument strict qui a des effets importants pour les individus en état d'arrestation et en détention. | UN | إن حكومة سنغافورة تدرك أن قانون الأمن الداخلي قانون قويّ يؤثر تأثيراً عظيماً على الأفراد الموقوفين والمحتجزين. |
Il convient de noter que la Section 54 de la loi sur la sécurité interne comporte deux importants aspects. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين. |
la loi relative à la sécurité intérieure a pour objet de garantir le maintien de l'ordre public, la protection des personnes et des biens et la prévention du crime. | UN | يرمي قانون الأمن الداخلي إلى كفالة إنفاذ السلام والنظام العامين، وحماية الأشخاص والممتلكات، ومنع الجريمة. |
la loi sur la sécurité intérieure continuera donc d'être nécessaire tant que la stabilité et la sécurité de Singapour seront menacées et fragilisées par ces facteurs. | UN | ولذلك فإن قانون الأمن الداخلي يظل ضرورياً طالما ظلت هذه التهديدات والضعفات تؤثر في استقرار سنغافورة وأمنها. |
Elles avaient agi en vertu des pouvoirs qui leur sont conférés par la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وقد تم الاحتجاز بموجب السلطات الممنوحة في قانون الأمن الداخلي. |
Veuillez préciser si la loi sur la sécurité intérieure interdit la collecte de fonds sur le territoire du Brunéi Darussalam pour financer des actes terroristes commis sur son territoire ou à l'étranger. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قانون الأمن الداخلي يحظر جمع الأموال داخل أراضي بروني دار السلام من أجل ارتكاب الأعمال الإرهابية داخل بروني دار السلام أو خارجها |
Selon le Gouvernement, il n'existe plus de prisonniers politiques détenus en vertu de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإنه لم يعد يوجد محتجزون سياسيون بموجب قانون الأمن الداخلي. |
Les situations dans lesquelles une personne peut se voir refuser l'entrée à Macao sont clairement définies dans la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وأوضحت أن الحالات التي قد يرفض فيها دخول شخص إلى ماكاو محددة بوضوح في قانون الأمن الداخلي. |
Il a toutefois l'intention d'entreprendre un réexamen approfondi de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تعتزم إجراء دراسة شاملة لمراجعة قانون الأمن الداخلي. |
Elle s'est félicitée de la libération de 13 personnes détenues en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, et du fait que cette loi serait révisée. | UN | ورحبت اللجنة بإطلاق سراح 13 محتجزاً بموجب قانون الأمن الداخلي وبمراجعة القانون. |
Le Gouvernement procéderait toutefois à la révision de la loi sur la sécurité intérieure. | UN | بيد أن الحكومة ستستعرض قانون الأمن الداخلي. |
En septembre 1998, le Gouvernement, invoquant la loi sur la sécurité intérieure, a mis en détention sans jugement M. Anwar et un grand nombre de ses partisans. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1998، احتجزت الحكومة السيد أنور وكثيراً من مؤيديه دون محاكمة بموجب قانون الأمن الداخلي. |
46. la loi sur la sécurité intérieure a été adoptée il y a plus de 30 ans, à l'époque de la grande insurrection communiste. | UN | 46- وقد سُن قانون الأمن الداخلي منذ أكثر من 30 عاما في وقت كانت توجد فيه حالة تمرد شيوعي نشط. |
47. Selon le Gouvernement, l'objectif de la loi sur la sécurité intérieure est de maîtriser la subversion interne risquant de menacer la sécurité de l'État. | UN | 47- ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن الهدف من قانون الأمن الداخلي هو مكافحة التخريب الداخلي الذي يهدد أمن الدولة. |
Ces mesures devraient consister notamment à abroger la loi sur la sécurité intérieure et à envisager d'autres moyens, conformément aux normes internationales, de protéger la sécurité nationale. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات إلغاء قانون الأمن الداخلي والقيام،، وفقا للمعايير الدولية، بالنظر في وسائل أخرى لحماية أمنها القومي. |
la loi sur la sécurité interne peut également s'appliquer dans le cas du recrutement de membres de groupes terroristes en général. | UN | ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما. |
Les cinq individus toujours en détention en application de la loi sur la sécurité interne de 1960 sont liés au Jemaah Islamiyah, organisation ayant des liens avec AlQaida. | UN | أما الخمسة الباقون قيد الاحتجاز بمقتضى قانون الأمن الداخلي فهم على صلة بالجماعة الإسلامية، وهو تنظيم تربطه علاقات بتنظيم القاعدة. |
Elle a cité aussi la loi relative à la sécurité intérieure, qui permettait la détention sans jugement pendant une durée pouvant aller jusqu'à deux ans et sans possibilité d'avoir accès à un conseil. | UN | وذكرت أيضاً قانون الأمن الداخلي الذي يجير الاحتجاز بلا محاكمة لفترة أقصاها سنتان دون وصول المحتجز إلى المشورة القانونية. |
cette loi confère à la police le pouvoir d'arrêter et de placer en détention pendant 60 jours sans jugement toute personne qui représente une menace pour la sécurité intérieure. | UN | ويخول قانون الأمن الداخلي الشرطة توقيف واحتجاز أي شخص يهدد الأمن القومي لمدة 60 يوماً دون محاكمة. |
loi relative à la sécurité interne (chap. 133) | UN | قانون الأمن الداخلي (الفصل 133) |
Le projet de loi sur la sûreté du territoire érige en infraction pénale le fait de donner asile à des insurgés, des malfaiteurs ou des saboteurs, de les receler ou de ne pas les dénoncer. | UN | يجرم مشروع قانون الأمن الداخلي إيواء المتمردين أو الخارجين على القانون أو المخربين وعدم الإبلاغ عنهم. |
M. Flinterman dit qu'il souhaite en entendre davantage sur l'incidence de la politique concernant la prostitution mise en oeuvre depuis 2003 en vertu de la loi pour la sécurité intérieure. | UN | 50 - السيد فلنترمان: قال إنه مهتم بالاستماع إلى المزيد عن أثر السياسة المعتمدة إزاء البغاء منذ عام 2003 بموجب قانون الأمن الداخلي. |