Tout en saluant la baisse de la mortalité maternelle, l'Inde s'est inquiétée du fait que la loi sur l'avortement risquait d'avoir des incidences négatives dans ce domaine. | UN | وأثنت الهند على خفض معدلات الوفيات النفاسية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء قانون الإجهاض الذي قد يسهم في الوفيات النفاسية. |
Le Tribunal constitutionnel a d'ailleurs cassé en 1997 un amendement qui visait à assouplir la loi sur l'avortement. | UN | وقد نقضت المحكمة الدستورية في عام 1997 تعديلاً كان يهدف إلى تخفيف القيود في قانون الإجهاض. |
Le Gouvernement ne prévoit pas de modifier la loi sur l'avortement pour le moment. | UN | وليس لدى الحكومة حالياً أي خطط لاستعراض قانون الإجهاض. |
Le Comité demande à l'État partie de modifier la législation sur l'avortement en vigueur en Irlande du Nord pour la mettre en conformité avec la loi de 1967 relative à l'avortement, afin de prévenir les avortements clandestins et non médicalisés en cas de viol, d'inceste ou d'anormalité fœtale. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قانون الإجهاض في آيرلندا الشمالية لجعله مطابقاً لقانون الإجهاض لعام 1967 بغرض الحيلولة دون وقوع عمليات إجهاض سرية وغير آمنة في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم أو إصابة الجنين بتشوهات. |
Elle demande donc s'il est envisagé de réexaminer la loi relative à l'avortement. | UN | وتساءلت بالتالي عما إذا كانت هناك نية لإعادة النظر في قانون الإجهاض. |
Un changement récent de la loi sur l'avortement donne aux non-résidents ou non-citoyens accès à des services d'avortement. | UN | وقد أُدخل تغيير على قانون الإجهاض مؤخراً يعطي غير المقيمات وغير المواطنات إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض. |
371. la loi sur l'avortement et la stérilisation fixe les conditions et procédures en la matière. | UN | 371- وينص قانون الإجهاض والتعقيم على شروط وإجراءات الإجهاض والتعقيم. |
Un débat et des consultations publics devraient en outre être engagés pour étudier la possibilité d'étendre à l'Irlande du Nord la loi sur l'avortement de 1967, sujet qui à ce jour reste tabou. | UN | كما ينبغي أن يكون هناك نقاش مفتوح وعملية تشاور فيما يتعلق بانطباق قانون الإجهاض لعام 1967 على آيرلندا الشمالية، وهذا موضوع لا يزال حتى اليوم من المواضيع المحرم تناولها. |
la loi sur l'avortement date de 1956. | UN | يرجع قانون الإجهاض إلى عام 1956. |
Lors de l'adoption de la loi sur l'Irlande du Nord en 1998, le Gouvernement avait donné l'assurance que la loi sur l'avortement ne serait modifiée en Irlande du Nord qu'avec l'assentiment de toutes les parties. | UN | وأوضحت أنه خلال تمرير قانون أيرلندا الشمالية لعام 1998، أعطت الحكومة تأكيدات بأن قانون الإجهاض لن يتغير في أيرلندا الشمالية دون موافقة جميع الأطراف. |
la loi sur l'avortement relève d'une catégorie réservée car elle ressort du droit pénal, fondé sur le Offences against the Person Act de 1861. | UN | وأوضحت أن قانون الإجهاض يقع ضمن المسائل المتحفظ عليها، لأنه مسألة تتعلق بالقانون الجنائي، وفقا لقانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861. |
Conformément à sa recommandation générale no 24 sur les femmes et la santé et au Programme d'action de Beijing, le Comité prie l'État partie d'envisager la révision de la loi sur l'avortement afin d'en supprimer les dispositions répressives applicables aux femmes qui se font avorter. | UN | وتمشيا مع التوصية العامة رقم 24 المتعلقة بالمرأة والصحة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في تعديل قانون الإجهاض بهدف إلغاء أحكام العقوبة المفروضة على النساء اللاتي يجهضن. |
En 1999, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la loi sur l'avortement de 1967 ne s'appliquait pas à l'Irlande du Nord où, hormis de très rares cas, l'avortement demeurait illégal. | UN | وفي عام 1999، أشارت، بقلق، اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى عدم شمول قانون الإجهاض الصادر عام 1967 آيرلندا الشمالية حيث ما زال الإجهاض، مع استثناءات |
:: Préciser que la loi sur l'avortement est dépassée et en contradiction avec les autres droits, qu'il y a des obstacles pour accéder à l'avortement, que le viol ne constitue pas une raison pour avorter. | UN | :: قانون الإجهاض قديم ولا يتسق مع الحقوق الأخرى ويشكل عقبة في سبيل الحصول على خدمات الإجهاض وتوافرها، ولا يشكل الانتهاك الجنسي أساسا للإجهاض. |
Elle souhaite savoir si l'État partie met en œuvre des programmes pour impliquer les hommes, ainsi que les femmes, dans l'usage de contraceptifs, même si elle reconnaît les difficultés d'un tel engagement dans une société hautement traditionnelle, et si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement dans des cas de viol ou d'inceste. | UN | وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
la loi sur l'avortement, qui remonte au XIXe siècle, devrait être révisée en vue de protéger plus efficacement les droits sanitaires et reproductifs des femmes. | UN | 39 - وأضافت قائلة إن قانون الإجهاض الذي يعود تاريخه إلى القرن التاسع عشر ينبغي تعديله من أجل حماية صحة المرأة وحقوقها الإنجابية بشكل أكثر فعالية. |
Le Comité demande à l'État partie de modifier la législation sur l'avortement en vigueur en Irlande du Nord pour la mettre en conformité avec la loi de 1967 relative à l'avortement, afin de prévenir les avortements clandestins et non médicalisés en cas de viol, d'inceste ou d'anormalité fœtale. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل قانون الإجهاض في آيرلندا الشمالية لجعله مطابقاً لقانون الإجهاض لعام 1997 بغرض الحيلولة دون وقوع عمليات إجهاض سرية وغير آمنة في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم أو إصابة الجنين بتشوهات. |
Mme Bustelo Garcia del Real, remarque que le Pérou a accompli des progrès législatifs considérables pour parvenir à l'application de la Convention, excepté en ce qui concerne la législation sur l'avortement, et elle se pose des questions sur l'impact de la nouvelle législation sur le terrain. | UN | 16 - السيدة بوستيلو غارسيا ديل ريال: لاحظت أن بيرو حققت تقدما تشريعيا كبيرا باتجاه تنفيذ الاتفاقية - ولو أن ذلك لم يتم في مجال قانون الإجهاض - وتساءلت عن مدى تأثير القانون الجديد في التطبيق العملي. |
Il prend note de la création d'une commission spéciale chargée de revoir la loi relative à l'avortement en 2013, mais il est préoccupé par le retard excessif pris par cette réforme. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة خاصة لاستعراض قانون الإجهاض في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير المفرطة في إصلاح القانون. |
L'avortement en Angleterre, au pays de Galles et en Écosse est régi par l'Abortion Act (loi sur l'avortement) de 1967, qui aura 40 ans cette année. | UN | 471 - الإجهاض في إنكلترا، وويلز واسكتلندا ينظمه قانون الإجهاض الصادر في 1967، الذي يطبق منذ 40 سنة. |
Conformément à ses précédentes recommandations, le Comité réitère son appel à l'État partie et lui demande d'engager un processus de consultation publique en Irlande du Nord au sujet de l'avortement. | UN | وتمشيا مع توصية اللجنة السابقة، تكرر اللجنة دعوتها الدولة الطرف إلى الشروع في عملية تشاور عام في أيرلندا الشمالية بشأن قانون الإجهاض. |
L'organisation a regretté que l'État n'ait pas accepté les recommandations qui lui avaient été faites de mettre sa loi sur l'avortement en conformité avec ses obligations en matière de droits de l'homme et de modifier sa législation criminalisant l'interruption de grossesse quelles que soient les circonstances. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تأييد شيلي للتوصيات الداعية إلى مواءمة قانون الإجهاض لديها تبعاً لالتزامات شيلي المتعلقة بحقوق الإنسان، وإلى مراجعة تشريعاتها التي تجرِّم إنهاء الحمل في جميع الظروف. |
Le Comité prend note avec intérêt du projet de loi sur l'avortement de 2012, mais il est préoccupé par la criminalisation actuelle de l'avortement, qui oblige les femmes enceintes qui souhaitent se faire avorter à recourir à des avortements clandestins qui mettent en danger leur vie et leur santé. | UN | 14- تلاحظ اللجنة باهتمام قانون الإجهاض لعام 2012، إلا أنها تعرب عن القلق إزاء التجريم العام للإجهاض حالياً، مما قد يضطر الحوامل إلى الإجهاض السري الذي يعرض حياتهن وصحتهن للخطر. |
Le Comité demande à l'État partie également d'évaluer l'impact de sa loi relative à l'avortement sur le taux de mortalité maternelle et d'envisager de la réformer ou de la modifier. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى تقييم أثر قانون الإجهاض على معدل وفيات الأمهات في أثناء النفاس، والنظر في تعديله أو تغييره. |