Il note que la loi sur le terrorisme et les activités de déstabilisation a été abolie huit ans après son adoption. | UN | وتلاحظ أن قانون الإرهاب والأنشطة التخريبية الأخرى أُلغي بعد ثماني سنوات من صدوره. |
Les dispositions de la loi sur le terrorisme s'appliquent aux personnes morales. | UN | يخضع الأشخاص الطبيعيون لأحكام قانون الإرهاب. |
Ces dernières envisageaient sérieusement d'adopter un texte de loi ou de modifier leur présente législation sur la prévention du terrorisme pour s'aligner sur les changements apportés à la législation du Royaume-Uni au titre de la loi sur le terrorisme de 2000. | UN | فهذه الأقاليم تبحث بجدية إصدار أو تعديل تشريعاتها الحالية لمنع الإرهاب لكي تعبر عن التغييرات التي أُدخلـت علـى تشريع المملكة المتحدة ضمن قانون الإرهاب لعام 2000. |
la loi antiterroriste de 2000 constituait la pièce maîtresse de la législation antiterroriste au Royaume-Uni. | UN | 98 - ويعد قانون الإرهاب لعام 2000() التشريع الأساسي لمكافحة الإرهاب في المملكة المتحدة. |
Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qu sont dévolues à Bank Almaghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. | UN | وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو الأبناك أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي متابعة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب. |
le Terrorism Act, actuellement en cours d'examen par le Parlement des Palaos, interdirait par la loi et érigerait en infraction l'incitation à commettre ou à organiser des actes terroristes. | UN | ينص قانون الإرهاب الذي لم تبت فيه الهيئة التشريعية في بالاو على حظر وتجريم التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو القيام بعمل إرهابي. |
Selon le Terrorism Act, la < < participation > > à des actes terroristes comprend aussi tout comportement visant à inciter autrui à commettre ou à organiser un Acte de terrorisme. | UN | ويعرف قانون الإرهاب " الانخراط في " الإرهاب بأنه يشمل سلوك تحريض الآخرين على ارتكاب عمل إرهابي أو القيام بعمل إرهابي. |
En particulier, s'il est préoccupé par le fait que la loi de 2006 sur le terrorisme permet de porter de quatorze à vingt-huit jours la durée maximale de la détention sans inculpation dans le cas de personnes soupçonnées de terrorisme, il l'est encore davantage par le fait que le projet de loi antiterroriste propose de porter cette durée maximale de détention de vingt-huit à quarante-deux jours. | UN | وبالرغم من انزعاج اللجنة، على وجه الخصوص، من تمديد الفترة القصوى للاحتجاز دون توجيه تهمة للمشتبه فيهم بالإرهاب بموجب قانون الإرهاب لعام 2006 من 14 إلى 28 يوما، فإنها أكثر انزعاجاً من التمديد المقترح للفترة القصوى للحجز بموجب مشروع قانون مكافحة الإرهاب من 28 يوماً إلى 42 يوماً. |
La législation antiterroriste de l'Irlande du Nord est désormais dans l'ensemble identique à celle du reste du Royaume-Uni. > > . | UN | وقد بات قانون الإرهاب في آيرلندا الشمالية الآن مطابقاً إلى حد كبير مع قانون الإرهاب لباقي أنحاء المملكة المتحدة. " |
[B1]: des renseignements supplémentaires sur les spécificités de la législation relative au terrorisme en Irlande du Nord sont nécessaires. | UN | [باء1]: مطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن خصوصيات قانون الإرهاب في آيرلندا الشمالية. |
La section 9 de la loi sur le terrorisme de 2006 donne effet à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, érigeant en infraction la possession et l'utilisation à des fins terroristes de matières, de dispositifs ou d'installations radioactifs. | UN | وتنفذ المادة 9 من قانون الإرهاب لعام 2006 اتفاقية الأمم المتحدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، فتجرم حيازة المواد أو الأجهزة المشعة أو مرافقها واستخدامها لأغراض الإرهاب. |
La loi sur l'extradition de 1989, amendée par la section 64 de la loi sur le terrorisme de 2000, dispose que, s'agissant des demandes émanant de certains pays, certaines infractions ne peuvent pas être considérées comme étant des infractions de nature politique. | UN | وينص قانون تسليم المجرمين لعام 1989، في صيغته المعدلة بموجب المادة 64 من قانون الإرهاب لعام 2000، بأنه فيما يتصل بالطلبات التي تقدمها بلدان معينة، لا يمكن اعتبار جرائم معينة جرائم يسري عليها استثناء الجرائم السياسية. |
13. M. Esanu (République de Moldova) explique qu'il n'y a pas eu une seule affaire pénale dans laquelle la loi sur le terrorisme a été invoquée. | UN | 13- السيد إسانو (جمهورية مولدوفا): قال إنه لا توجد قضية جنائية أثير فيها قانون الإرهاب. |
9. Lorsqu'un individu est placé en garde à vue au titre de la loi sur le terrorisme de 2000, un officier de police ayant rang de commissaire peut, dans certaines circonstances précises, autoriser un délai pouvant aller jusqu'à quarantehuit heures pour lui permettre de communiquer avec un avocat. | UN | 9- فإن احتجز شخص بموجب قانون الإرهاب لعام 2000، جاز لضابط شرطة برتبة مدير الترخيص بتأجيل السماح بتلقي المشورة القانونية لمدة تصل إلى 48 ساعة في حالات معينة محدودة. |
33. La Suisse, à propos de la loi sur le terrorisme modifiée en 2006, a recommandé au RoyaumeUni de renforcer les garanties encadrant la garde à vue et de ne pas allonger, mais au contraire de raccourcir la durée de cette détention. | UN | 33- وأشارت سويسرا إلى قانون الإرهاب المعدَّل لعام 2006، فأوصت المملكة المتحدة بتعزيز الضمانات المتصلة بالاحتجاز لدى الشرطة، وبعدم تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، بل بتقليصها. |
Elle a aussi demandé au RoyaumeUni de donner un complément d'information sur les circonstances qui étaient à l'arrièreplan de l'article 44 de la loi sur le terrorisme de 2000, lequel habilitait la police à procéder à des interpellations et fouilles dans un périmètre désigné sans avoir au préalable établi l'existence d'un soupçon raisonnable. | UN | كما طلبت من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن الظروف والملابسات التي أفضت إلى تضمين قانون الإرهاب لعام 2000 الفقرة 44 التي تخول الشرطةَ سلطةَ توقيف الأفراد وتفتيشهم داخل منطقة معينة دون أن يكون لديها أولاً من الأسباب المعقولة التي تثير لديها الشبهات بهم. |
Entre le 11 septembre 2001 et le 31 mars 2007, 1 228 arrestations avaient été opérées en vertu de la loi antiterroriste de 2000 ou de toute autre législation, là où l'enquête était menée comme s'il s'agissait d'une affaire de terrorisme. | UN | 105 - وفي الفترة الممتدة من 11 أيلول/سبتمبر 2001 إلى 31 آذار/مارس 2007، تم اعتقال 228 1 شخصا بموجب قانون الإرهاب لعام 2000 أو بمقتضى تشريعات أخرى، حيث أجريت التحقيقات على أنها تحقيق يتعلق بالإرهاب. |
Lorsque le premier procès s'est conclu le 8 janvier 2008, c'était la première fois qu'un individu était condamné sous le chef d'inculpation de < < préparation d'actes terroristes > > , nouvelle infraction introduite dans la loi antiterroriste de 2006. | UN | 107 - وكانت النتيجة التي خلصت إليها المحاكمة الأولى في 8 كانون الثاني/يناير 2008 أول مرة يدان فيها فرد بجريمة " التحضير لأعمال إرهابية " ، التي أدخلها قانون الإرهاب لعام 2006. |
Ainsi, pour tous les faits et actes accomplis à l'occasion de l'exercice des missions qui sont dévolues à la Bank AI-Maghrib ou aux banques par la loi contre le terrorisme, aucune poursuite et aucune action en responsabilité civile ne peuvent être engagées à l'encontre de ces établissements ou de leurs dirigeants ou agents. | UN | وهكذا، لا يمكن أن يتعرض بنك المغرب أو المصارف أو مسيروها أو المستخدمون لديها لأي ملاحقة ولا أن تقام ضدهم أي دعوى للمسؤولية المدنية بسبب ممارسة الأعمال والمهام المخولة لهم بموجب قانون الإرهاب. |
36. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste a adressé trois communications concernant les mesures de lutte antiterroriste et plus précisément l'adoption de la loi contre le terrorisme de 2006. | UN | 36- بعث المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب بثلاث رسائل بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، وتحديداً بشأن اعتماد قانون الإرهاب لعام 2006. |
Nouveau texte de l'article 261 du Code pénal hongrois modifié par l'article 15 de la loi II de 2003 - Acte de terrorisme | UN | النص الجديد للفقرة 261 من القانون الجنائي الهنغاري بصيغته المعدلة بموجب الفقرة 15 من القانون الثاني لعام 2003 - قانون الإرهاب |
Lorsque la résolution 1373 (2001) a été adoptée, la Commission spéciale abordait la phase finale de l'examen du projet de loi antiterroriste (attaques à la bombe et financement) par le Parlement. | UN | وفي الوقت الذي اتخذ فيه القرار 1373 (2001)، كان قانون الإرهاب (الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب) في المراحل الأخيرة من إجراءات اللجنة البرلمانية المصغرة. |
La législation antiterroriste actuellement à l'examen autorise et encourage les autorités palaosiennes à partager les informations relatives au terrorisme et à l'incitation à commettre des actes terroristes avec des autorités étrangères. | UN | ينص قانون الإرهاب الذي لم يبت فيه بعد على السماح للمسؤولين في بالاو بتبادل المعلومات الاستبخارية المتصلة بالإرهاب والتحريض عليه مع المسؤولين الأجانب، ويشجعهم على تبادل هذه المعلومات. |
[B1]: des renseignements supplémentaires sur les spécificités de la législation relative au terrorisme en Irlande du Nord sont nécessaires. | UN | [باء1]: مطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن خصوصيات قانون الإرهاب في آيرلندا الشمالية |
Une fois entré en vigueur le projet de loi sur la répression du terrorisme, la Nouvelle-Zélande sera en mesure d'appliquer la plupart des recommandations spéciales sur le financement du terrorisme adoptées par le Groupe. | UN | وبمجرد ما يصبح مشروع قانون الإرهاب نافذا، ستتقيد نيوزيلندا بمعظم التوصيات الخاصة بتمويل الإرهاب الصادرة عن فرقة العمل. |