L'UNESCO a aussi recommandé de dépénaliser les infractions liées à la liberté d'expression, au titre de la loi sur l'information et la communication. | UN | وأوصت اليونسكو كذلك بمنع تجريم المتورطين في مخالفات حرية التعبير في قانون الإعلام والاتصالات. |
Les pouvoirs publics serbes devraient abroger la loi sur l'information. | UN | 125 - وينبغي لحكومة صربيا أن تلغي قانون الإعلام. |
Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
Il s'est dit préoccupé par la loi relative à l'information et à la communication, et a préconisé de fournir une coopération et une assistance technique au niveau international pour faire en sorte que les normes soient conformes aux obligations internationales. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء قانون الإعلام والاتصالات، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا الشأن وتقديم المساعدة التقنية لضمان امتثال معاييره للالتزامات الدولية. |
15. loi sur les médias, en application du décret-loi n° 108 du 23 août 2011. | UN | 15- قانون الإعلام بموجب المرسوم التشريعي 108 بتاريخ 23 آب/ أغسطس 2011؛ |
RSF note que, depuis août 2010, la loi relative aux médias est plus souple mais qu'elle est tout aussi répressive qu'auparavant. | UN | 58- ولاحظت المنظمة أن قانون الإعلام بات أكثر مرونة منذ آب/أغسطس 2010 لكنه قانون قمعي كسابقه. |
61. Concernant la liberté de la presse, elle a indiqué que le Code de l'information est libéral. | UN | من المتدخلين. 61-ففيما يتعلق بحرية الصحافة، أشارت إلى أن قانون الإعلام ليبرالي. |
une loi relative à l'information a donc été adoptée en mai 2009 afin d'encadrer la restructuration, le développement et la réglementation des secteurs de l'information et de la communication. | UN | وعليه، فقد صدر قانون الإعلام والاتصالات في عام 2009، وهو ينص على إعادة هيكلة وتطوير وتنظيم قطاعي الإعلام والاتصالات. |
243. la loi sur l'information publique garantit le droit de tous les Serbes à l'information. | UN | 243- ويكفل قانون الإعلام حق جميع المواطنين في الإعلام. |
102. Le Représentant spécial note que la loi sur l'information de 1998 contient des dispositions en faveur de la liberté et de l'indépendance de la presse et de la liberté d'expression. | UN | 102- يلاحظ الممثل الخاص أن قانون الإعلام لعام 1998 يتضمن أحكاماً تعزز حرية الصحافة واستقلالها وحرية التعبير. |
31. Par ailleurs, la loi sur l'information et celle sur les associations promulguées en 2012 sont de nature à consolider la réalisation du droit à la liberté d'opinion et d'expression; ainsi que de celle du droit à la liberté d'association. | UN | 31- ويضاف إلى ذلك أن من شأن قانون الإعلام وقانون الجمعيات الصادرين في عام 2012 أن يرسخا إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير؛ وكذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
90. Réagissant aux craintes exprimées par certaines délégations sur le fait qu'il y aurait des personnes emprisonnées pour délit d'opinion, le Ministre a nié l'existence de tels cas en Algérie, en rappelant les dispositions de la loi sur l'information qui avait dépénalisé le délit de presse. | UN | 90- ورداً على المخاوف التي أعربت عنها بعض الوفود بخصوص وجود سجناء الرأي، نفى الوزير وجود حالات كهذه في الجزائر، وذكّر بأحكام قانون الإعلام الذي لا يجرّم المخالفات الصحافية. |
39. AI se fait l'écho de rapports indiquant que les informations réclamées au Gouvernement en vertu de la loi sur l'information sont rarement fournies dans les délais fixés par la loi. | UN | 39- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى تقارير تفيد بأن المعلومات المطلوبة من الحكومة بموجب قانون الإعلام نادراً ما تقدم في الوقت المحدد لها بموجب القانون. |
56. S'agissant de la presse écrite, le Représentant spécial se félicite de l'abrogation par le Parlement serbe en février 2001 de la loi sur l'information de 1998 qui était répressive. | UN | 56- وفيما يخص وسائط الإعلام المطبوعة، يرحب الممثل الخاص بإبطال البرلمان الصربي في شباط/فبراير 2001 قانون الإعلام القمعي لعام 1998. |
127. En vertu de la loi relative à l'information, le public a le droit d'être informé des activités menées par les autorités et de consulter les dossiers. | UN | 127- يحق لشعب ليختنشتاين - بمقتضى قانون الإعلام - الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات ويحق له تفتيش الملفات. |
Des modifications à la loi relative à l'information, aux technologies de l'information et à la protection de l'information ont été adoptées en janvier 2014. | UN | 27- واعتُمدت تعديلات على قانون الإعلام وتكنولوجيا المعلومات وحماية المعلومات في كانون الثاني/يناير 2014(). |
122. la loi relative à l'information impose de mettre l'information à la disposition des personnes handicapées. | UN | 122- ينص قانون الإعلام() على الالتزام بوضع الإعلام في تصرف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En 2013, des modifications à la loi relative à l'information et à la protection de l'information ont modifié la procédure d'enregistrement public des activités d'édition. | UN | 79- وفي عام 2013 أجريت تعديلات على قانون الإعلام وحماية المعلومات()، غيرت إجراءات التسجيل الرسمية التي تخضع لها أنشطة النشر. |
En décembre 2012 a été adoptée la loi sur les médias, dont l'article 4 dispose | UN | فالمادة 4 من قانون الإعلام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2012 ينص على حرية وسائط الإعلام في تركمانستان. |
La loi sur les médias, adoptée par le Parlement en septembre 2008, contient des dispositions ambiguës qui pourraient être utilisées pour empêcher le débat politique. | UN | وإن قانون الإعلام الذي أقره البرلمان في أيلول/سبتمبر 2008 يتضمن أحكاما غامضة يمكن استخدامها لمنع النقاشات السياسية. |
RSF note qu'un projet de révision de la loi relative aux médias est à l'examen depuis novembre 2012 qui risque de porter un coup fatal à la presse indépendante. | UN | 60- وأشارت المنظمة إلى وجود اقتراح بتعديل قانون الإعلام قيد المناقشة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وربما يعني ذلك انتهاء عهد الصحافة المستقلة. |
Toutefois, le Code de l'information adoptée en 1994 et révisée en 2010 (loi N°10-009/AU du 29 juin 2010, consacre le respect de l'intégrité physique du journaliste et la protection de ses sources. | UN | ومع ذلك، ينص قانون الإعلام الذي اعتمد في عام 1994 ونُقح في عام 2010 (القانون رقم 10-009/AU المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010) على احترام السلامة الجسدية للصحفي وحماية مصادره. |
une loi relative à l'information a par conséquent été adoptée en mai 2009 pour régir la restructuration, le développement et la réglementation des secteurs de l'information et de la communication en Gambie. | UN | وعليه، فقد صدر قانون الإعلام في أيار/مايو 2009 وهو ينص على إعادة هيكلة وتطوير وتنظيم قطاعي المعلومات والاتصالات في غامبيا. |
De droit de l’information à l’ESSTIO, Yaoundé, 1987-1990. | UN | تدريس قانون اﻹعلام في المدرسة العليا لعلوم وتكنولوجيا اﻹعلام ١٩٨٧-١٩٩٠. |
J'ai examiné le projet de loi sur l'information et constaté que plusieurs de ses dispositions étaient contraires au principe fondamental de la liberté d'expression. | UN | وقد قمت باستعراض مشروع قانون اﻹعلام بالفعل وأعتقد أن كثيرا من نصوصه يتعارض مع قواعد هامة لحقوق اﻹنسان في مجال حرية التعبير. |