"قانون الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur l'information
        
    • la loi relative à l'information
        
    • loi sur les médias
        
    • la loi relative aux médias
        
    • le Code de l'information
        
    • une loi relative à l'information
        
    • droit de l'information
        
    • loi sur l'information et
        
    L'UNESCO a aussi recommandé de dépénaliser les infractions liées à la liberté d'expression, au titre de la loi sur l'information et la communication. UN وأوصت اليونسكو كذلك بمنع تجريم المتورطين في مخالفات حرية التعبير في قانون الإعلام والاتصالات.
    Les pouvoirs publics serbes devraient abroger la loi sur l'information. UN 125 - وينبغي لحكومة صربيا أن تلغي قانون الإعلام.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les modifications apportées à la loi relative à l'information et à la communication qui restreignaient la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون الإعلام والاتصالات والتي تقيد حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    Il s'est dit préoccupé par la loi relative à l'information et à la communication, et a préconisé de fournir une coopération et une assistance technique au niveau international pour faire en sorte que les normes soient conformes aux obligations internationales. UN وأعربت عن قلقها إزاء قانون الإعلام والاتصالات، ودعت إلى التعاون الدولي في هذا الشأن وتقديم المساعدة التقنية لضمان امتثال معاييره للالتزامات الدولية.
    15. loi sur les médias, en application du décret-loi n° 108 du 23 août 2011. UN 15- قانون الإعلام بموجب المرسوم التشريعي 108 بتاريخ 23 آب/ أغسطس 2011؛
    RSF note que, depuis août 2010, la loi relative aux médias est plus souple mais qu'elle est tout aussi répressive qu'auparavant. UN 58- ولاحظت المنظمة أن قانون الإعلام بات أكثر مرونة منذ آب/أغسطس 2010 لكنه قانون قمعي كسابقه.
    61. Concernant la liberté de la presse, elle a indiqué que le Code de l'information est libéral. UN من المتدخلين. 61-ففيما يتعلق بحرية الصحافة، أشارت إلى أن قانون الإعلام ليبرالي.
    une loi relative à l'information a donc été adoptée en mai 2009 afin d'encadrer la restructuration, le développement et la réglementation des secteurs de l'information et de la communication. UN وعليه، فقد صدر قانون الإعلام والاتصالات في عام 2009، وهو ينص على إعادة هيكلة وتطوير وتنظيم قطاعي الإعلام والاتصالات.
    243. la loi sur l'information publique garantit le droit de tous les Serbes à l'information. UN 243- ويكفل قانون الإعلام حق جميع المواطنين في الإعلام.
    102. Le Représentant spécial note que la loi sur l'information de 1998 contient des dispositions en faveur de la liberté et de l'indépendance de la presse et de la liberté d'expression. UN 102- يلاحظ الممثل الخاص أن قانون الإعلام لعام 1998 يتضمن أحكاماً تعزز حرية الصحافة واستقلالها وحرية التعبير.
    31. Par ailleurs, la loi sur l'information et celle sur les associations promulguées en 2012 sont de nature à consolider la réalisation du droit à la liberté d'opinion et d'expression; ainsi que de celle du droit à la liberté d'association. UN 31- ويضاف إلى ذلك أن من شأن قانون الإعلام وقانون الجمعيات الصادرين في عام 2012 أن يرسخا إعمال الحق في حرية الرأي والتعبير؛ وكذلك الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    90. Réagissant aux craintes exprimées par certaines délégations sur le fait qu'il y aurait des personnes emprisonnées pour délit d'opinion, le Ministre a nié l'existence de tels cas en Algérie, en rappelant les dispositions de la loi sur l'information qui avait dépénalisé le délit de presse. UN 90- ورداً على المخاوف التي أعربت عنها بعض الوفود بخصوص وجود سجناء الرأي، نفى الوزير وجود حالات كهذه في الجزائر، وذكّر بأحكام قانون الإعلام الذي لا يجرّم المخالفات الصحافية.
    39. AI se fait l'écho de rapports indiquant que les informations réclamées au Gouvernement en vertu de la loi sur l'information sont rarement fournies dans les délais fixés par la loi. UN 39- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى تقارير تفيد بأن المعلومات المطلوبة من الحكومة بموجب قانون الإعلام نادراً ما تقدم في الوقت المحدد لها بموجب القانون.
    56. S'agissant de la presse écrite, le Représentant spécial se félicite de l'abrogation par le Parlement serbe en février 2001 de la loi sur l'information de 1998 qui était répressive. UN 56- وفيما يخص وسائط الإعلام المطبوعة، يرحب الممثل الخاص بإبطال البرلمان الصربي في شباط/فبراير 2001 قانون الإعلام القمعي لعام 1998.
    127. En vertu de la loi relative à l'information, le public a le droit d'être informé des activités menées par les autorités et de consulter les dossiers. UN 127- يحق لشعب ليختنشتاين - بمقتضى قانون الإعلام - الحصول على المعلومات المتعلقة بأنشطة السلطات ويحق له تفتيش الملفات.
    Des modifications à la loi relative à l'information, aux technologies de l'information et à la protection de l'information ont été adoptées en janvier 2014. UN 27- واعتُمدت تعديلات على قانون الإعلام وتكنولوجيا المعلومات وحماية المعلومات في كانون الثاني/يناير 2014().
    122. la loi relative à l'information impose de mettre l'information à la disposition des personnes handicapées. UN 122- ينص قانون الإعلام() على الالتزام بوضع الإعلام في تصرف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 2013, des modifications à la loi relative à l'information et à la protection de l'information ont modifié la procédure d'enregistrement public des activités d'édition. UN 79- وفي عام 2013 أجريت تعديلات على قانون الإعلام وحماية المعلومات()، غيرت إجراءات التسجيل الرسمية التي تخضع لها أنشطة النشر.
    En décembre 2012 a été adoptée la loi sur les médias, dont l'article 4 dispose UN فالمادة 4 من قانون الإعلام الصادر في كانون الأول/ديسمبر 2012 ينص على حرية وسائط الإعلام في تركمانستان.
    La loi sur les médias, adoptée par le Parlement en septembre 2008, contient des dispositions ambiguës qui pourraient être utilisées pour empêcher le débat politique. UN وإن قانون الإعلام الذي أقره البرلمان في أيلول/سبتمبر 2008 يتضمن أحكاما غامضة يمكن استخدامها لمنع النقاشات السياسية.
    RSF note qu'un projet de révision de la loi relative aux médias est à l'examen depuis novembre 2012 qui risque de porter un coup fatal à la presse indépendante. UN 60- وأشارت المنظمة إلى وجود اقتراح بتعديل قانون الإعلام قيد المناقشة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وربما يعني ذلك انتهاء عهد الصحافة المستقلة.
    Toutefois, le Code de l'information adoptée en 1994 et révisée en 2010 (loi N°10-009/AU du 29 juin 2010, consacre le respect de l'intégrité physique du journaliste et la protection de ses sources. UN ومع ذلك، ينص قانون الإعلام الذي اعتمد في عام 1994 ونُقح في عام 2010 (القانون رقم 10-009/AU المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010) على احترام السلامة الجسدية للصحفي وحماية مصادره.
    une loi relative à l'information a par conséquent été adoptée en mai 2009 pour régir la restructuration, le développement et la réglementation des secteurs de l'information et de la communication en Gambie. UN وعليه، فقد صدر قانون الإعلام في أيار/مايو 2009 وهو ينص على إعادة هيكلة وتطوير وتنظيم قطاعي المعلومات والاتصالات في غامبيا.
    De droit de l’information à l’ESSTIO, Yaoundé, 1987-1990. UN تدريس قانون اﻹعلام في المدرسة العليا لعلوم وتكنولوجيا اﻹعلام ١٩٨٧-١٩٩٠.
    J'ai examiné le projet de loi sur l'information et constaté que plusieurs de ses dispositions étaient contraires au principe fondamental de la liberté d'expression. UN وقد قمت باستعراض مشروع قانون اﻹعلام بالفعل وأعتقد أن كثيرا من نصوصه يتعارض مع قواعد هامة لحقوق اﻹنسان في مجال حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus