"قانون الاتجار" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur la traite
        
    • la loi sur le trafic
        
    • de loi sur la traite
        
    • la loi sur le commerce
        
    • la loi relative à la traite
        
    • la législation relative à la traite
        
    • la loi contre la traite d
        
    • de la loi de
        
    • vertu de la loi
        
    • the Trafficking Law
        
    Chef d'inculpation au titre de la loi sur la traite Nombre UN التهم الموجهة بموجب قانون الاتجار بالأشخاص
    - Le Congrès de l'État étudie la loi sur la traite des personnes; l'État est le siège du Comité régional contre la traite des personnes. UN يدرس كونغرس الولاية قانون الاتجار بالأشخاص؛ والولاية هي مقر اللجنة الإقليمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La seule autre législation applicable pourrait bien être la loi sur le trafic des armes à feu contenue dans la loi de défense nationale de 1956. UN وقد يكون القانون الوحيد الساري في هذا الشأن هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية الوارد في قانون الدفاع الوطني لعام 1956.
    Parmi ces mesures figurent la signature du Protocole de Palerme concernant la traite des personnes et l'élaboration d'un projet de loi sur la traite des personnes. UN وتشمل هذه التدابير توقيع بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وإعداد مشروع قانون الاتجار بالأشخاص.
    Aux États-Unis, le Congrès a adopté la loi sur le commerce propre des diamants et le Président George W. Bush l'a signée, en l'espace de trois mois seulement. UN وفي الولايات المتحدة أقر الكونغرس قانون الاتجار بالماس النظيف، ووقّع عليه الرئيس جورج دبليو بوش، في غضون مجرد ثلاثة أشهر.
    Le Comité demeurait préoccupé par l'absence d'application concrète de la loi relative à la traite des êtres humains et d'affaires portées en justice depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم تنفيذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً، وعدم عرض قضايا على المحاكم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ.
    Il invite l'État partie à veiller à ce que la législation relative à la traite soit appliquée à la lettre, notamment en poursuivant et en punissant de manière effective les délinquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بمقاضاة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال.
    287. Le Comité se félicite de la promulgation en 2005 de la loi contre la traite d'êtres humains et de l'information fournie par la délégation selon laquelle le Ghana a conclu des accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins de la sousrégion en vue de lutter contre la traite transfrontalière. UN 287- ترحب اللجنة بسن قانون الاتجار بالبشر في عام 2005 وبما قدمه الوفد من معلوماتٍ أفادت بأن غانا قد أصبحت طرفاً في اتفاقات للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف مع البلدان المجاورة في المنطقة دون الإقليمية لمواجهة مشكلة الاتجار عبر الحدود.
    Elle a demandé comment l'application de la loi sur la traite des êtres humains pouvait être améliorée afin de lutter plus efficacement contre ce fléau. UN وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل.
    La délégation a fait référence aux mesures prises par l'Afghanistan pour combattre la traite sur son territoire, citant notamment la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains. UN 94- وأشار الوفد إلى التدابير التي اتخذتها أفغانستان لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنفيذ قانون الاتجار بالبشر.
    26. La mise en œuvre de la loi sur la traite, l'exploitation sexuelle et le tourisme sexuel se heurte à des obstacles: UN 26- وتحول العقبات التالية دون تنفيذ قانون الاتجار والاستغلال الجنسي والسياحة الجنسية:
    62. Les principaux obstacles à la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains sont notamment : UN ٦٢ - وتتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ قانون الاتجار بالبشر أساس في ما يلي:
    :: la loi sur la traite, a été votée à la Chambre des députés en août 2013, votée par Sénat en 2014, est en attente de promulgation; UN :: وصوت مجلس النواب على قانون الاتجار بالبشر في آب/أغسطس 2013، وصوت عليه مجلس الشيوخ في عام 2014، ولا يزال لم يصدر بعد؛
    Le texte diffère de la loi sur le trafic des armes à feu de 1956 à plusieurs égards importants, ce qui pourrait avoir un effet sur la prolifération des armes à feu. UN ويختلف مشروع القانون عن قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 من عدة أوجه هامة قد يكون لها تأثير على انتشار الأسلحة النارية.
    Le seul instrument existant est la loi sur le trafic des armes à feu, inscrite dans la loi sur la défense nationale promulguée en 1956, qui n'est actuellement pas en vigueur. UN والصك الوحيد المتاح حالياً هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية غير المعمول به في الوقت الراهن، والمضمن في قانون الدفاع الوطني الذي اعتمد في عام 1956.
    Il ne s'agit en fait que d'une figure de style et les dispositions du projet de loi sur la traite immorale ont d'ores et déjà été intégrées dans le projet de code pénal du Bhoutan. UN وهذا أسلوب لغوي صرف، وقد جرى إدراج أحكام مشروع قانون الاتجار غير المسؤول في مشروع مدونة العقوبات في بوتان.
    Question no 11 : Traite des femmes et des filles, Projet de loi sur la traite des personnes, Plan d'action national pour la prévention, la répression et la sanction de la traite des personnes et mesures relatives à la prostitution UN السؤال رقم 11: الاتجار بالنساء والفتيات، ومشروع قانون الاتجار بالأشخاص، وخطة العمل الوطنية لمنع جريمة الاتجار بالأشخاص وقمعها والمعاقبة عليها، والتدابير المتخذة بشأن البغاء.
    Le blocus remonte au 20 octobre 1960, lorsque le Président Eisenhower annonça l'imposition d'un blocus à Cuba au titre de la loi sur le commerce avec l'ennemi et de la loi sur le contrôle des exportations. UN ويرجع تاريخ الحظر إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 1960، حين أعلن الرئيس أيزنهاور فرض حصار على كوبا بموجب قانون الاتجار مع العدو وقانون مراقبة الصادرات.
    la loi relative à la traite des personnes de 2005 (loi No 694) est entrée en vigueur le 9 décembre 2005. UN بدأ سريان قانون الاتجار بالأشخاص في غانا لعام 2005، (وهو القانون 694)، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Il invite l'État partie à veiller à ce que la législation relative à la traite soit appliquée à la lettre, notamment en poursuivant et en punissant de manière effective les délinquants. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إنفاذ قانون الاتجار تنفيذا تاما، وخاصة بملاحقة الجناة ومعاقبتهم على نحو فعال.
    a) D'appliquer efficacement la loi contre la traite d'êtres humains, notamment en prévoyant des ressources humaines et financières suffisantes et en menant des campagnes de sensibilisation; UN (أ) أن تنفذ قانون الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً من خلال إجراءاتٍ تشمل تخصيص موارد مالية وبشرية كافية وتنظيم حملات للتوعية؛
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi de 2007 sur la traite des personnes. UN وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007.
    L'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes, opérationnelle depuis le 1er décembre 2011, a été créée en vertu de la loi de 2007 sur la traite des personnes. UN 99- نص قانون الاتجار بالأشخاص لعام 2007 على إنشاء وكالة وطنية معنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Consequently, the Special Rapporteur hopes that the Trafficking Law will effectively address this lacuna and serve as a fundamental basis on which all cases of trafficking may be effectively investigated and prosecuted. UN وعليه، تأمل المقررة الخاصة أن يسدّ قانون الاتجار بالبشر هذه الثغرة بشكل فعّال، وأن يكون ركيزة أساسية في إجراءات التحقيق والتقاضي في جميع قضايا الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus