Elle est chargée de faire respecter la loi sur la protection juridique des données personnelles et d'en assurer la concordance avec certaines dispositions de la loi sur les communications électroniques. | UN | وهي مكلفة بإعمال قانون الحماية القانونية للبيانات الشخصية وبكفالة التوافق مع ببعض أحكام قانون الاتصالات الإلكترونية. |
la loi sur les communications régissait les questions relatives à la structure et à la gestion de l'Agence de régulation des communications en tant qu'organe de régulation indépendant. | UN | وينظم قانون الاتصالات هيكل وكالة تنظيم الاتصالات وإدارتها باعتبارها هيئة تنظيمية مستقلة. |
La prestation de services d'accès à l'Internet est régie par la loi sur les communications adoptée le 12 mars 2010. | UN | وينظّم قانون الاتصالات الذي أقرّ في 12 آذار/مارس 2010 تقديم خدمات الإنترنت. |
De même, les futures lois relatives à la réglementation pourraient suivre l'approche adoptée pour la loi sur les télécommunications, qui définissait les relations entre la FTC et les responsables de la réglementation. | UN | كما أن التشريعات التنظيمية المقبلة يمكن أن تتبع نهج قانون الاتصالات الذي أنشأ صلة وصل بين اللجنة والهيئات التنظيمية. |
le Code de la communication en vigueur depuis 2001 après révision a été adopté. | UN | فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله. |
92. La délégation a évoqué la loi sur la communication, en vertu de laquelle la radiodiffusion a lieu sur la base d'une autorisation accordée à l'issue d'une procédure d'appel à candidatures. | UN | 92- وأشار الوفد إلى قانون الاتصالات الذي يتم بموجبه البث الإعلامي على أساس ترخيص يُمنح من خلال عملية تنافسية. |
En vertu du Communications Act (loi relative aux communications) de 2003, l'Office of Communications (Bureau des communications), l'instance de réglementation indépendante, est chargé de fixer les conditions de licence que devront remplir tous les diffuseurs en ce qui concerne la promotion de l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ويلزم قانون الاتصالات لسنة 2003 مكتب الاتصالات، واضع القوانين التنظيمية المستقل، بتحديد شروط الترخيص لجميع المذيعين المستوفين للاشتراطات الدنيا من أجل تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
La communication conjointe no 7 signale aussi l'adoption de la loi relative à la communication électronique, dont les dispositions portent gravement atteinte à l'indépendance des médias et restreignent la liberté individuelle. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 7 أيضاً إلى اعتماد قانون الاتصالات الإلكترونية وهو قانون يتضمن أحكاماً تُخل بشدة باستقلال وسائط الإعلام وتحد من الحرية الشخصية. |
La prestation de services d'accès à l'Internet est régie par la loi sur les communications adoptée le 12 mars 2010. | UN | وينظّم قانون الاتصالات الذي أقرّ في 12 آذار/مارس 2010 تقديم خدمات الإنترنت. |
Au cours de la période considérée, le Ministère bosnien des communications et des transports s'est efforcé d'introduire une nouvelle législation en remplacement de la loi sur les communications. | UN | 90 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت أيضاً وزارة الاتصالات والنقل في اتحاد البوسنة والهرسك في جهود لطرح تشريع جديد ليحل محل قانون الاتصالات الخاص بالاتحاد. |
Le Gouvernement fédéral de transition a adopté la loi sur les communications nationales en Somalie le 22 mars. | UN | 16 - واعتمدت الحكومة الاتحادية الانتقالية قانون الاتصالات الصومالي الوطني في 22 آذار/مارس. |
Le Canada était également préoccupé par les informations faisant état de stérilisations de femmes séropositives et des limites au droit au respect de la vie privée que pourrait entraîner la loi sur les communications. | UN | وأعربت كندا كذلك عن قلقها إزاء ما يُنقل عن تعقيم للنساء المصابات بالإيدز والعدوى بفيروسه والقيود التي قد يفرضها قانون الاتصالات على الخصوصية. |
À cet égard, une nouvelle version de la loi sur les communications a été adoptée en 2010, afin de réglementer la fourniture de services relatifs à l'information et aux télécommunications, et d'assurer la protection des données en prévenant leur destruction, leur modification ou leur rétention, en sanctionnant leur fuite et en garantissant le respect des règles présidant à leur transfert. | UN | وجرى في هذا الصدد في عام 2010، اعتماد نسخة منقحة من قانون الاتصالات بهدف تنظيم تقديم خدمات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وكفالة توفير الحماية للمعلومات ضد الإتلاف والتعديل والمنع، والحيلولة دون تسربها دون إذن، ودون تغيير مسارها الطبيعي. |
La législation et la pratique nationales, actuelles ou en cours d'élaboration, directement liées au concept et aux limites de l'espace extra-atmosphérique et de l'espace aérien font l'objet de l'article 13 de la loi sur les communications n° 13 de 1995 et de ses amendements qui dispose que: | UN | فيما يتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية القائمة أو الجاري وضعها والمرتبطة مباشرة بمفهومي الفضاء الخارجي والفضاء الجوي الملاحي وحدودهما، فإنَّ هذا الموضوع تناولته المادة 31 من قانون الاتصالات رقم 13 لعام 1995، وتعديلاته، والتي تنصُّ على ما يلي: |
Article 33-A de la loi sur les communications électroniques; | UN | :: البند 33(ألف) من قانون الاتصالات الإلكترونية؛ |
En septembre, j'ai fait entrer en application la loi sur les télécommunications. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وضعت قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية موضع التنفيذ. |
276. Les formalités nécessaires à l'octroi d'une bande de fréquence sont spécifiées dans la loi sur les télécommunications — aux articles 22 et 23. | UN | ٦٧٢- وتصف المادتان ٢٢ و٣٢ من قانون الاتصالات السلكية واللاسلكية الشكليات اللازمة لتخصيص نطاقات التردد. |
Le Congrès doit encore approuver les révisions de la loi sur les télécommunications qui permettraient d'accorder aux groupes autochtones un accès aux bandes de fréquence radio. | UN | ولا تزال إصلاحات قانون الاتصالات الذي سيمنح طوائف الشعوب الأصلية إمكانية الاستفادة من ترددات الراديو في انتظار موافقة الكونغرس. |
56. Réformer le Code de la communication (Norvège); | UN | 56- أن تصلح قانون الاتصالات (النرويج)؛ |
m) le Code de la communication; | UN | (م) قانون الاتصالات |
:: loi sur la communication électronique | UN | :: قانون الاتصالات الإلكترونية |
Il s'agissait du projet de loi, devenu la loi intitulée Communications Act 2003 (loi relative aux communications de 2003), restreignant le financement de la publicité à des fins politiques. | UN | وكان مشروع القانون هذا هو المشروع الذي أصبح فيما بعد قانون الاتصالات لعام 2003 الذي يعالج القيود على تمويل الدعاية السياسية. |
La communication conjointe no 7 recommande à la Serbie d'apporter de nouveaux amendements à la loi relative à l'information publique de sorte à mettre fin aux amendes exorbitantes dans des affaires de diffamation et d'abroger la loi relative à la communication électronique pour protéger la vie privée et les sources d'information des journalistes. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 7 صربيا بإدخال المزيد من التعديلات على القانون المتعلق بالمعلومات العامة لضمان إلغاء الغرامات الباهظة في حالات التشهير وإلغاء قانون الاتصالات الإلكترونية لحماية الخصوصية فضلاً عن مصادر المعلومات الخاصة بالصحفيين(62). |
18. En ce qui concerne l'article 17, le Comité prend acte de l'examen par la Commission de la réforme des lois de la Telecommunication Ordinance et de la Post Office Ordinance. | UN | ٨١- وفيما يتعلق بالمادة ٧١، تحيط اللجنة علماً بقيام لجنة إصلاح القانون باستعراض قانون الاتصالات وقانون البريد. |