La loi sur le renseignement financier et la répression du blanchiment d'argent a porté création d'une cellule de renseignement financier qui est chargée au premier chef de rassembler et d'analyser certains renseignements financiers et de les communiquer aux autorités chargées d'enquêter et de superviser. | UN | ويشمل ذلك قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال، الذي ينص على إنشاء وتنظيم وحدة للاستخبارات المالية. |
loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002 | UN | قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 |
Le texte de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent est reproduit à l'annexe II. | UN | وترد نسخة من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال في المرفق الثاني. |
:: Les établissements financiers tels que définis dans la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent de 2002; | UN | :: المؤسسات المالية كما هي محددة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002؛ |
En outre, le texte final du projet de loi sur le renseignement financier a été établi et les rédacteurs juridiques l'examinent actuellement. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضع مشروع قانون الاستخبارات المالية في صيغته النهائية وهو بين أيدي المحررين القانونيين للتدقيق فيه. |
L'article 20 du projet de loi sur le renseignement financier porte sur les transferts électroniques de fonds à destination ou en provenance de la Namibie. | UN | ويتناول مشروع قانون الاستخبارات المالية في المادة 20 منه التحويل الالكتروني للأموال من ناميبيا أو إليها. |
:: Le projet de loi sur le renseignement financier a été soumis au Parlement et la loi sera bientôt promulguée. | UN | مشروع قانون الاستخبارات المالية معروض حاليا على البرلمان وسيتم سنَّه قريبا |
La loi contre le terrorisme, une fois promulguée, portera modification de la loi sur le renseignement financier pour y inclure les infractions relevant de la loi contre le terrorisme, ce qui fait obligation aux établissements financiers de dénoncer les opérations suspectes en vertu de cette dernière loi. | UN | وسيدخل قانون مكافحة الإرهاب، عند إنفاذه، تعديلا على قانون الاستخبارات المالية بحيث يشمل الجرائم التي تصنف ضمن جرائم مكافحة الإرهاب، وبذا يصبح لزاما على المؤسسات المالية تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة المتعلقة بالجرائم التي يشملها قانون مكافحة الإرهاب. |
Les articles 4 et 5 de la loi sur le renseignement financier et le blanchiment de l'argent de 2002 reprennent les dispositions antérieures relatives à l'incrimination de conspiration aux fins de blanchiment de l'argent et à l'interdiction d'effectuer en liquide des paiements d'un montant supérieur à un seuil donné. | UN | وتجدد المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 النص على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر على ارتكاب جريمة غسل الأموال وجريمة المدفوعات النقدية الزائدة عن مبلغ محدد. |
Aux termes de la section 15 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent, les rapports soumis à la Cellule du renseignement financier doivent comporter les éléments suivants : | UN | وبموجب المادة 15 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لا بد لكل تقرير يقدم إلى وحدة الاستخبارات المالية أن يتضمن ما يلي: |
Le règlement édicté par le Ministre en vertu de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment d'argent interdit l'ouverture de comptes anonymes ou fictifs à Maurice. | UN | وتحظر الأنظمة الصادرة عن الوزير بموجب قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 فتح حسابات لمجهولين أو حسابات وهمية في موريشيوس. |
Le projet de loi sur le renseignement financier impose à quiconque sort de la Namibie ou y entre avec des espèces et/ou des titres négociables dont le montant excède le seuil fixé de déclarer ce montant à la Banque de Namibie selon les modalités prescrites par celle-ci. | UN | ويـُـلزم مشروع قانون الاستخبارات المالية كل من يغادر ناميبيا أو يدخلها ومعه مبلغ نقدي أو صكوك قابلة للتداول أو كلاهما مما يفوق الحد المسموح بــه أن يقدم إقرارا بذلك المبلغ الزائد إلى مصرف ناميبيا بالشكل الذي يحدده المصرف. |
1. loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent; | UN | 1 - قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسيل الأموال |
De plus, la loi sur le renseignement financier et anti-blanchiment d'argent (FIAMLA ou Financial Intelligence and Anti Money Laundering Act), oblige tout organisme financier à vérifier, selon les modalités prescrites, la véritable identité de tous les clients et autres personnes avec lesquels il effectue des transactions. | UN | علاوة على ذلك، يقضي قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال بأن تتحقق كل مؤسسة مالية، على النحو المنصوص عليه من الهوية الحقيقية لجميع العملاء وغيرهم من الأشخاص الذين تجري معهم معاملات. |
De même, l'article 29 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de capitaux (2002) dispose que les infractions relevant du blanchiment de capitaux peuvent donner lieu à extradition. | UN | وبالمثل، فإن المادة 29 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 تنص على أن جرائم غسل الأموال تستوجب تسليم مرتكبها. |
1.11 Il n'existe pas à l'heure actuelle de dispositions concernant les tiers ou les intermédiaires, mais les articles 13 et 14 du projet de loi sur le renseignement financier sont conçus de telle manière qu'ils comblent cette lacune dans une certaine mesure. | UN | 1-11 لا يوجد حاليا قانون يتناول الأطراف الأخرى أو الوسطاء، لكن المادتين 13 و14 من مشروع قانون الاستخبارات المالية قد وضعا لسد هذه الفجوة إلى حد ما. |
1.14 Les articles 7 à 10 du chapitre 3 du projet de loi sur le renseignement financier portent sur la création, les fonctions, la composition, la convocation et les procédures du Conseil. | UN | 1-14 يحدد الجزء 3 من مشروع قانون الاستخبارات المالية في المواد من 7 إلى 10 تأسيس المجلس ومهامه وتشكيله واجتماعاته وإجراءاته. |
L'article 3 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment d'argent fait obligation aux banques, aux établissements financiers, aux intermédiaires financiers ainsi qu'aux agents tels que les comptables et les notaires de prendre les mesures raisonnablement nécessaires pour éviter que leurs services ne soient utilisés aux fins du blanchiment d'argent. | UN | أما المادة 3 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال فتفرض على المصارف والمؤسسات المالية وبيوت الصرافة والمهنيين كالمحاسبين والمحامين باتخاذ ما يتعين إلى الحد المعقول اتخاذه من تدابير للحيلولة دون أن تستغل خدماتهم وسيلة لغسل الأموال. |
La saisie et la confiscation sont prévues par la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment d'argent (FIAMLA), et de manière générale, depuis l'entrée en vigueur en février 2012 de la loi sur la récupération d'avoirs. | UN | يرِد النص على الحجز والمصادرة في قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال، وبوجه أعمّ منذ دخول قانون استرداد الأموال حيّز النفاذ في شباط/فبراير 2012. |
Le Service de renseignement financier dispose de pouvoirs administratifs de gel d'avoirs, lui permettant de suspendre une transaction pour une période pouvant aller jusqu'à 10 jours (article 24 de la loi sur le renseignement financier). | UN | ولدى وكالة الاستخبارات المالية صلاحيات بخصوص التجميد الإداري لتعليق صفقة لمدة تصل إلى عشرة أيام (المادة 24 من قانون الاستخبارات المالية). |