"قانون البلد المضيف" - Traduction Arabe en Français

    • la législation du pays hôte
        
    • celui du pays hôte
        
    • droit du pays hôte
        
    • la loi du pays hôte
        
    Dans la plupart des autres domaines, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN وبالنسبة لمعظم الأمور الأخرى، ينطبق قانون البلد المضيف.
    Le plus souvent, comme il ressort clairement des paragraphes 3 à 5 des notes, c'est la législation du pays hôte qui s'appliquera. UN فكما يتضح من الفقرات 3 إلى 5 من الملاحظات، ينطبق قانون البلد المضيف في معظم الحالات.
    Une plaque diplomatique n’autorisait personne à enfreindre la législation du pays hôte. UN فلوحات اﻷرقــام الدبلوماسية ليست رخصة تجيز انتهاك قانون البلد المضيف.
    Il se peut cependant qu'il existe des limites à cet égard dans différents pays, certains pouvant faire objection au choix de tout droit autre que celui du pays hôte en pareilles circonstances. UN غير أنه قد تكون هناك قيود في ولايات قضائية معينة؛ فبعض الولايات القضائية قد تعترض على اختيار أي قانون غير قانون البلد المضيف في تلك الظروف.
    Les règles de conflit de lois du pays hôte s'appliqueraient, et elles pourraient limiter la possibilité d'appliquer tout droit autre que celui du pays hôte en l'occurrence. UN فستنطبق عندئذ قواعد تنازع القوانين الخاصة بالبلد المضيف وقد تحد من إمكانية تطبيق أي قانون آخر غير قانون البلد المضيف في تلك الظروف.
    De l'avis de la délégation iranienne, la Commission devrait adopter le principe général selon lequel le droit régissant l'accord de projet est le droit du pays hôte. UN ويرى وفدها أن اللجنة ينبغي أن تعتمد المبدأ العام القاضي بأن يكون القانون الناظم لاتفاق المشروع هو قانون البلد المضيف.
    La souplesse du libellé sur lequel la Commission s'était finalement accordée visait à tenir compte du fait que, dans certains systèmes juridiques, les dispositions autorisant l'application d'une loi autre que la loi du pays hôte pouvaient être uniquement de nature législative, alors que, dans d'autres, l'autorité contractante pouvait être habilitée à choisir la loi applicable. UN وقصد بالصيغة المرنة التي وافقت عليها اللجنة في نهاية المطاف أن تأخذ في الاعتبار أنه في بعض النظم القانونية، لا يمكن أن تكون الأحكام التي تجيز تطبيق قانون آخر غير قانون البلد المضيف إلا أحكاما ذات طابع تشريعي، في حين أن هناك نظما قانونية أخرى تجيز للهيئة المتعاقدة صلاحية الاتفاق على القانون الواجب التطبيق.
    Dans certains pays, même en l’absence de dispositions législatives à cet effet, la législation du pays hôte est tacitement applicable. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية اشارة ضمنية الى قانون البلد المضيف ، حتى ان لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك .
    De même, on citera au moins la source des documents exigés dans ces domaines − évaluation d'impact sur l'environnement par exemple − par la législation du pays hôte ou du pays investisseur Partie. UN كما أن الوثائق التي يستوجبها قانون البلد المضيف أو الطرف المستثمر فيما يتعلق بهذه المجالات ينبغي على الأقل تبيان مراجعها، ومن ذلك على سبيل المثال تقييم للأثر البيئي.
    61. M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc), se référant au paragraphe 46, dit que la règle selon laquelle le concessionnaire doit constituer une personne morale indépendante conformément à la législation du pays hôte est étrangère à la législation marocaine et qu'il hésiterait à affirmer que le pays hôte peut effectivement imposer une telle obligation. UN 61- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): قال مشيرا إلى الفقرة 46 إن مطالبة صاحب الامتياز بإنشاء كيان مستقل بموجب قانون البلد المضيف أمر غريب عن قوانين بلده، وإنه تساوره مخاوف إزاء القول بأن للبلد المضيف أن يفرض هذا الشرط.
    . M. Phua Wee Chuan (Singapour) estime que, dans la pratique, le débat touchant le droit applicable est sans doute académique étant donné que, lors de la préparation du dossier d'appel d'offres, l'autorité contractante choisira comme droit applicable la législation du pays hôte. UN 11- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): قال إن الجدل حول القانون الناظم قد يكون في واقع الممارسة جدلا أكاديميا بالنظر إلى أنه عند إعداد وثائق طلب تقديم العروض لمشروع ما، ستختار السلطة المتعاقدة قانون البلد المضيف قانونا ناظما.
    La section C met en relief quelques aspects de la législation du pays hôte qui, sans nécessairement concerner directement les projets d’infrastructure à financement privé, peuvent avoir un impact sur leur réalisation (voir par. 9 à 58). UN ويشير الفرع جيم الى جوانب قليلة مختارة من جوانب قانون البلد المضيف لا يلزم بالضرورة أن تتناول مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تناولا مباشرا ولكن يمكن أن يكون لها أثر في تنفيذ تلك المشاريع )انظر الفقرات ٩-٨٥( .
    Le texte pourrait ainsi laisser penser que l’autorité contractante devrait, avant de convenir d’un droit applicable à l’accord de projet autre que celui du pays hôte, obtenir une autorisation du législateur. UN وبمقتضى أحد التفسيرات المحتملة، قد تؤوّل التوصية 1 على أنها تنطوي على تفويض تشريعي للهيئة المتعاقدة بالاتفاق على اختيار قانون غير قانون البلد المضيف لكي ينظم اتفاق المشروع.
    Enfin, le libellé proposé pourrait donner à penser que le droit applicable serait celui du pays hôte, sauf si les règles applicables du droit international privé imposaient l’application du droit d’une autre juridiction. UN وقيل أخيرا إن الصياغة المقترحة قد تعني ضمنا أن القانون الناظم هو قانون البلد المضيف ما لم تقضِ القواعد الواجبة التطبيق من القانون الدولي الخاص بتطبيق قانون ولاية قضائية أخرى.
    M. Phua Wee Chuan (Singapour) fait observer qu'il est de fait que les juristes qui conseillent les pouvoirs publics ne suggéreront jamais l'application d'un droit autre que celui du pays hôte. UN 48- السيد فوا وي تشوان (سنغافورة): أكد على حقيقة مؤداها أن المسؤولين القانونيين الحكوميين لن يقترحوا أبدا استخدام قانون ناظم غير قانون البلد المضيف.
    Il a été proposé de la remplacer par une disposition telle que: “Le pays hôte voudra peut-être disposer que le droit applicable à l’accord de projet est, à moins de dispositions contraires, le droit du pays hôte”. UN واقترحت الاستعاضة عن التوصية 1 بحكم كالتالي: " قد يرغب البلد المضيف في أن ينص على أن اتفاق المشروع ينظمه قانون البلد المضيف ما لم ينص على خلاف ذلك " .
    B) Le Code pénal punit également toute personne de nationalité mauritanienne auteur d'infraction commise à l'étranger si la loi du pays hôte punit ce fait; il punit aussi toute personne de toutes autres nationalités, auteur d'infraction en Mauritanie ou en état de fuite. UN (ب) يعاقب القانون الجنائي أيضا كل شخص يحمل الجنسية الموريتانية ويرتكب جريمة في الخارج إذا كان قانون البلد المضيف يعاقب على هذا العمل؛ ويعاقب القانون الجنائي أيضا كل شخص يحمل أي جنسية أخرى، ويرتكب جريمة في موريتانيا أو يكون فارا من العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus