La Cour suprême a décidé que la question concernait un contrat commercial international et que le droit à appliquer était la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي. |
En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
En sollicitant la suspension de l'instance, le requérant a fait valoir que l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international imposait cette suspension. | UN | وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي. |
Il soutenait qu'il y avait déni des droits de la défense et, partant, une violation de l'ordre public aux fins de l'article 34 de la LTA. | UN | ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي. |
Le défendeur avait déposé une motion tendant à obtenir la révision partielle de cette décision selon laquelle l'affaire ne devait pas être soumise à l'arbitrage en application de la Loi relative à l'arbitrage. | UN | والتمس المدعى عليه إعادة النظر جزئيا في القرار حيث اعترض على إحالة الدعوى إلى التحكيم بمقتضى قانون التحكيم. |
337. La Commission s’est félicitée de l’occasion qui lui était donnée d’étudier s’il était souhaitable et possible de développer encore le droit de l’arbitrage commercial international. | UN | 337- رحبت اللجنة بالفرصة التي أتيحت لمناقشة مدى استحسان وجدوى المضي في تطوير قانون التحكيم التجاري الدولي. |
La convention d'arbitrage, en l'espèce, entrait dans la catégorie des conventions régies par la loi sur l'arbitrage commercial international. | UN | ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي. |
la loi sur l'arbitrage en vigueur en Chine exige elle aussi que les conventions d'arbitrage se présentent " sous forme écrite " . | UN | ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي. |
la loi sur l'arbitrage n'ayant pas été appliquée, la sentence aurait dû être annulée. | UN | ودفعت بوجوب إلغاء القرار لعدم تطبيق قانون التحكيم. |
Le Code de procédure ne devrait s'appliquer que lorsque la loi sur l'arbitrage ne contient aucune disposition applicable. | UN | ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة. |
Elle n'a cependant pas précisé sur quel élément de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage international elle s'appuyait pour parvenir à cette conclusion. | UN | بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة. |
En norvégien. Titre en français: la loi sur l'arbitrage avec commentaires. | UN | بالنرويجية. الترجمة العربية للعنوان: قانون التحكيم. طبعة محتوية على التعليق. |
De plus, dans le cadre de leur convention, les parties avaient renoncé à l'application de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international qui définit les motifs permettant à une partie de s'opposer à l'exécution. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تنازل الطرفان، في اتفاقهما، عن المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي التي تنص على السبب الذي يمكّن أي طرف من معارضة التنفيذ. |
En appel, la décision de suspension a été infirmée au motif que le défendeur avait déjà présenté ses conclusions en défense et que partant, conformément à l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international, il était forclos pour invoquer la clause compromissoire. | UN | ولدى الاستئناف، نُقض وقف الاجراءات على أساس أنه سبق للمدعى عليها أن قدمت دفاعها ولذلك فانها، وفقا للمادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي، تُمنع من التذرع بشرط التحكيم. |
La cour s'est déclarée compétente, en vertu de l'article 9 de la loi sur l'arbitrage commercial international, pour ordonner des mesures conservatoires en relation avec des arbitrages étrangers. | UN | وتبين للمحكمة أن لديها الاختصاص، بمقتضى المادة 9 من قانون التحكيم التجاري الدولي، بأن تصدر أوامر زجرية مؤقتة فيما يتعلق باجراءات التحكيم الأجنبية. |
Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. | UN | وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي. |
L'exécution dans l'Ontario était régie par la LTA et non par la législation de l'État de New York. | UN | أما التنفيذ في أونتاريو فيحكمه قانون التحكيم النموذجي لا قانون ولاية نيويورك. |
En réponse, la défenderesse a présenté une requête en suspension d'instance conformément à l'article 8 de la LTA. | UN | ورد المدعي عليه بطلب وقف الاجراءات طبقا للمادة 8 من قانون التحكيم النموذجي. |
La juridiction étatique a considéré, premièrement, qu'il n'y avait pas de fondement juridique permettant de rejeter la demande d'annulation puisque aucune disposition de la Loi relative à l'arbitrage ne lui conférait de tels pouvoirs. | UN | واعتبرت المحكمة، أوَّلاً، أنه لا يوجد أساس قانوني لرفض طلب الإبطال أو إجراء الإبطال نظرا إلى عدم وجود حكم في قانون التحكيم يمنح المحكمة صلاحية القيام بذلك. |
À cette fin, elle a examiné les motifs énumérés à l'article 41-1 a) et d) de la Loi relative à l'arbitrage à la lumière de l'article 22 de ladite loi. | UN | ولهذا الغرض، نظرت في الأسباب الواردة في المادة 41، الفقرة 1 (أ) و(د) من قانون التحكيم في ضوء المادة 22 من القانون. |
DIS-Base de données en ligne sur le droit de l'arbitrage - http://www.dis-arb.de | UN | قاعدة البيانات الشبكية بشأن قانون التحكيم التابعة للمؤسسة الألمانية للتحكيم - http://www.dis-arb.de |
Le décret-loi 25936 du 17 novembre 1992 a promulgué la loi d'arbitrage. | UN | ولقد تم في إطار القانون بمرسوم رقم ٦٣٩٥٢ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إصدار قانون التحكيم. |
Le projet de loi sur l'arbitrage commercial; | UN | مشروع قانون التحكيم التجاري؛ |
La validité de la sentence arbitrale doit être déterminée en vertu du droit de l'arbitrage du pays où la sentence a été rendue. | UN | وينبغي البتّ في صحة قرار التحكيم بموجب قانون التحكيم في البلد الذي صدر فيه ذلك القرار. |
Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. | UN | ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن. |