"قانون التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur l'arbitrage
        
    • la LTA
        
    • la Loi relative à l'arbitrage
        
    • le droit de l'arbitrage
        
    • la loi d'arbitrage
        
    • de loi sur l'arbitrage
        
    • la sentence
        
    • une sentence
        
    La Cour suprême a décidé que la question concernait un contrat commercial international et que le droit à appliquer était la loi sur l'arbitrage commercial international. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي.
    En l'espèce, les parties avaient renoncé à tout droit de s'opposer à l'exécution résultant de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international. UN فقد تنازل الطرفان هنا عن أي حق في معارضة التنفيذ المنبثق من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    En sollicitant la suspension de l'instance, le requérant a fait valoir que l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international imposait cette suspension. UN وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    Il soutenait qu'il y avait déni des droits de la défense et, partant, une violation de l'ordre public aux fins de l'article 34 de la LTA. UN ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي.
    Le défendeur avait déposé une motion tendant à obtenir la révision partielle de cette décision selon laquelle l'affaire ne devait pas être soumise à l'arbitrage en application de la Loi relative à l'arbitrage. UN والتمس المدعى عليه إعادة النظر جزئيا في القرار حيث اعترض على إحالة الدعوى إلى التحكيم بمقتضى قانون التحكيم.
    337. La Commission s’est félicitée de l’occasion qui lui était donnée d’étudier s’il était souhaitable et possible de développer encore le droit de l’arbitrage commercial international. UN 337- رحبت اللجنة بالفرصة التي أتيحت لمناقشة مدى استحسان وجدوى المضي في تطوير قانون التحكيم التجاري الدولي.
    La convention d'arbitrage, en l'espèce, entrait dans la catégorie des conventions régies par la loi sur l'arbitrage commercial international. UN ورأت أن اتفاق التحكيم في هذه الحالة يدخل في نطاق فئة اتفاقات التحكيم التي يحكمها قانون التحكيم التجاري الدولي.
    la loi sur l'arbitrage en vigueur en Chine exige elle aussi que les conventions d'arbitrage se présentent " sous forme écrite " . UN ويتضمن قانون التحكيم الساري في الصين اشتراطات مماثلة بأن تكون اتفاقات التحكيم في شكل كتابي.
    la loi sur l'arbitrage n'ayant pas été appliquée, la sentence aurait dû être annulée. UN ودفعت بوجوب إلغاء القرار لعدم تطبيق قانون التحكيم.
    Le Code de procédure ne devrait s'appliquer que lorsque la loi sur l'arbitrage ne contient aucune disposition applicable. UN ولا ينبغي أن يطبَّق قانون الإجراءات إلا عندما لا يحتوي قانون التحكيم على أي أحكام منطبقة.
    Elle n'a cependant pas précisé sur quel élément de l'article 8 de la loi sur l'arbitrage international elle s'appuyait pour parvenir à cette conclusion. UN بيد أنَّ المحكمة لم تحدّد الشق الذي استندت إليه في المادة 8 من قانون التحكيم الدولي للتوصل إلى هذه النتيجة.
    En norvégien. Titre en français: la loi sur l'arbitrage avec commentaires. UN بالنرويجية. الترجمة العربية للعنوان: قانون التحكيم. طبعة محتوية على التعليق.
    De plus, dans le cadre de leur convention, les parties avaient renoncé à l'application de l'article 36 de la loi sur l'arbitrage commercial international qui définit les motifs permettant à une partie de s'opposer à l'exécution. UN وبالاضافة الى ذلك، تنازل الطرفان، في اتفاقهما، عن المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي التي تنص على السبب الذي يمكّن أي طرف من معارضة التنفيذ.
    En appel, la décision de suspension a été infirmée au motif que le défendeur avait déjà présenté ses conclusions en défense et que partant, conformément à l'article 8 de la loi sur l'arbitrage commercial international, il était forclos pour invoquer la clause compromissoire. UN ولدى الاستئناف، نُقض وقف الاجراءات على أساس أنه سبق للمدعى عليها أن قدمت دفاعها ولذلك فانها، وفقا للمادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي، تُمنع من التذرع بشرط التحكيم.
    La cour s'est déclarée compétente, en vertu de l'article 9 de la loi sur l'arbitrage commercial international, pour ordonner des mesures conservatoires en relation avec des arbitrages étrangers. UN وتبين للمحكمة أن لديها الاختصاص، بمقتضى المادة 9 من قانون التحكيم التجاري الدولي، بأن تصدر أوامر زجرية مؤقتة فيما يتعلق باجراءات التحكيم الأجنبية.
    Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. UN وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي.
    L'exécution dans l'Ontario était régie par la LTA et non par la législation de l'État de New York. UN أما التنفيذ في أونتاريو فيحكمه قانون التحكيم النموذجي لا قانون ولاية نيويورك.
    En réponse, la défenderesse a présenté une requête en suspension d'instance conformément à l'article 8 de la LTA. UN ورد المدعي عليه بطلب وقف الاجراءات طبقا للمادة 8 من قانون التحكيم النموذجي.
    La juridiction étatique a considéré, premièrement, qu'il n'y avait pas de fondement juridique permettant de rejeter la demande d'annulation puisque aucune disposition de la Loi relative à l'arbitrage ne lui conférait de tels pouvoirs. UN واعتبرت المحكمة، أوَّلاً، أنه لا يوجد أساس قانوني لرفض طلب الإبطال أو إجراء الإبطال نظرا إلى عدم وجود حكم في قانون التحكيم يمنح المحكمة صلاحية القيام بذلك.
    À cette fin, elle a examiné les motifs énumérés à l'article 41-1 a) et d) de la Loi relative à l'arbitrage à la lumière de l'article 22 de ladite loi. UN ولهذا الغرض، نظرت في الأسباب الواردة في المادة 41، الفقرة 1 (أ) و(د) من قانون التحكيم في ضوء المادة 22 من القانون.
    DIS-Base de données en ligne sur le droit de l'arbitrage - http://www.dis-arb.de UN قاعدة البيانات الشبكية بشأن قانون التحكيم التابعة للمؤسسة الألمانية للتحكيم - http://www.dis-arb.de
    Le décret-loi 25936 du 17 novembre 1992 a promulgué la loi d'arbitrage. UN ولقد تم في إطار القانون بمرسوم رقم ٦٣٩٥٢ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إصدار قانون التحكيم.
    Le projet de loi sur l'arbitrage commercial; UN مشروع قانون التحكيم التجاري؛
    La validité de la sentence arbitrale doit être déterminée en vertu du droit de l'arbitrage du pays où la sentence a été rendue. UN وينبغي البتّ في صحة قرار التحكيم بموجب قانون التحكيم في البلد الذي صدر فيه ذلك القرار.
    Traduction du titre: L'ordre public comme motif du refus de la reconnaissance ou de l'exécution d'une sentence arbitrale dans le droit polonais de l'arbitrage, selon une perspective comparative. UN ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus