"قانون التدابير" - Traduction Arabe en Français

    • la loi sur les mesures
        
    • la loi relative aux mesures
        
    • la loi des mesures
        
    • la loi prévoyant des mesures
        
    Ce projet de loi porte également modification des dispositions de la loi sur les mesures de contrainte. UN كما يتضمن مشروع القانون المقدم من الحكومة تعديلات تتعلق بالإرهاب على قانون التدابير القسرية.
    Sur la base de la loi sur les mesures restrictives, le Gouvernement de la République de Slovénie a adopté : UN وعلى أساس قانون التدابير التقييدية، أصدرت حكومة جمهورية سلوفينيا ما يلي:
    la loi sur les mesures restrictives et le décret du Gouvernement slovène adopté sur la base de cette loi s'appliquent à ces pays. UN وبالنسبة لهذه الجماعات أو البلدان، ينطبق قانون التدابير التقييدية ومرسوم حكومة جمهورية سلوفينيا الذي اعتمد على أساسه.
    d) Révision de la loi relative aux mesures spéciales en faveur de la réduction de la durée du travail UN د - تنقيح قانون التدابير الخاصة المتعلق بتعزيز ساعات العمل الأقل
    Suite à la création et mise en fonctionnement de l'INAF, la loi des mesures provisoires pour l'ordination et la régulation du secteur financier a été adoptée (28 avril 1993), par la suite modifiée par la loi de régulation des facultés opérationnelles des différents composants du système financier de 1996. UN وبعد إنشاء المعهد الوطني للمالية ودخوله طور التشغيل، اعتمد قانون التدابير المؤقتة لوضع قواعد ولوائح للقطاع المالي (28/04/1993) وهو القانون الذي عُدّل لاحقا في عام 1996 بالقانون الذي ينظم صلاحيات عمل مختلف كيانات النظام المالي.
    C'est dans cet esprit que la Diète a adopté, le 29 octobre 2001, la loi prévoyant des mesures spéciales de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، أقر البرلمان في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2001 قانون التدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب.
    la loi sur les mesures restrictives internationales sert de cadre juridique à l'application de ces mesures. UN وينص قانون التدابير التقييدية الدولية على الأساس القانوني الذي يستند إليه تنفيذ هذه التدابير.
    Jusqu'en 1988, le régime fédéral statutaire était composé de la loi sur les mesures de guerre, la loi sur la défense nationale, le Code pénal canadien, et des textes ad hoc pouvant s'avérer nécessaires pour répondre à une situation d'urgence nationale. UN وحتى عام ٨٨٩١، كان النظام التشريعي الاتحادي يتألف من قانون التدابير الحربية وقانون الدفاع الوطني والقانون الجنائي لكندا وما قد يلزم من التشريعات المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ الوطنية.
    35. Les controverses entourant le recours à la loi sur les mesures de guerre sont à l'origine de l'adoption d'une législation fédérale visant à la remplacer. UN ٥٣- إن الخلافات التي أحاطت باستخدام قانون التدابير الحربية كانت هي الدافع لسن تشريع اتحادي يحل محل القانون المذكور.
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager la loi sur les mesures provisoires relatives à l'administration et au contrôle des biens, car elle vise à protéger et utiliser les biens abandonnés sans préjudice des droits de propriété. UN وينبغي أن ينظر في ضوء ذلك إلى قانون التدابير المؤقتة المتعلقة بإدارة الممتلكات واﻹشراف عليها، ﻷنه يرمي إلى حماية الممتلكات المهجورة واستخدامها دون المساس بحقوق ملكيتها.
    :: En application de la loi sur les mesures spéciales relatives à l'interdiction d'entrée de certains navires dans les ports, le Gouvernement japonais a institué une mesure d'interdiction totale d'entrée des navires de la République populaire démocratique de Corée dans les ports japonais. UN :: نفذت الحكومة اليابانية حظرا شاملا على دخول سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافئ اليابانية استنادا إلى قانون التدابير الخاصة المتعلقة بحظر دخول سفن محددة إلى المرافئ.
    Les droits relatifs à l'établissement des causes et au traitement de la fécondité réduite ont été réglementés depuis 1977 par la loi sur les mesures sanitaires dans l'exercice de la liberté de procréation. UN وقد تم تنظيم حقوق إثبات الأسباب وعلاج انخفاض الخصوبة منذ عام 1977 بمعرفة قانون التدابير الصحية في ممارسة حرية الاختيار في حمل الطفل.
    la loi sur les mesures de sécurité prévoit la mise en place d'un programme de santé mentale utilisant des protocoles de traitement internationalement reconnus. UN 108 - ويستوجب قانون التدابير الأمنية وجود برنامج شامل للصحة النفسانية يستخدم نظم وقواعد العلاج المعترف بها دوليا.
    L'amendement à la loi sur les mesures de contrainte renforce, à certains égards, les moyens de contrainte dont dispose la police dans le cadre des enquêtes judiciaires. UN ويشتمل التعديل الذي أدخل على قانون التدابير القسرية، في بعض جوانبه، على زيادة في الوسائل القسرية المتاحة للشرطة في سياق التحقيقات الجنائية.
    S'agissant des infractions énoncées à l'article 2 de la Convention, la police peut lancer une procédure d'enquête et, dans ce cadre, recourir à des mesures de contrainte, comme la saisie et la mise sous séquestre, en application de la loi sur les mesures de contrainte. UN وفي حالات الجرائم الواردة في المادة 2 من الاتفاقية، يجوز للشرطة بدء التحقيقات، ويجوز لها أيضا في ذلك السياق، اللجوء إلى استخدام التدابير القسرية وفقا لأحكام قانون التدابير القسرية، بما في ذلك الاستيلاء على الأموال أو إلغاء حق التصرف فيها.
    Une nouvelle législation visera les activités susmentionnées relatives aux vecteurs. Les vecteurs à usage militaire sont déjà couverts par la loi sur les mesures spéciales applicables à l'industrie de la défense UN 2 - قانون عائدات الجريمة سوف يغطي تشريع جديد الأنشطة المذكورة أعلاه المتعلقة بوسائل الإيصال - نظم الإيصال للاستخدام العسكري يغطيها قانون التدابير الخاصة لصناعة الدفاع
    2. Toutes les munitions et tous les accessoires militaires sont régis par la loi sur les mesures spéciales applicables à l'industrie de la défense, de même que les vecteurs à usage militaire UN 2 - ينظم قانون التدابير الخاصة لصناعة الدفاع جميع الذخائر والمواد العسكرية، إضافة إلى أنظمة الإيصال
    la loi sur les mesures coercitives comporte des dispositions prévoyant l'imposition de telles mesures ou le gel des avoirs à la demande d'États étrangers au titre de l'entraide judiciaire. UN ويتضمن قانون التدابير القسرية كذلك أحكاما بشأن أوامر التقييد والتجميد عملا بطلب المساعدة القضائية المقدم من إحدى الدول الأجنبية.
    L'amendement à la loi sur les mesures coercitives élargit à certains égards les moyens de coercition dont dispose la police dans le cadre d'enquêtes pénales. UN وينص التعديل المدخل على قانون التدابير القسرية على زيادة، في بعض الجوانب، للسُبل القسرية المتوفرة للشرطة في نطاق التحقيقات الجنائية.
    la loi relative aux mesures spéciales en faveur de la réduction de la durée du travail, qui vise à réduire systématiquement la durée du travail à 1800 heures effectives pour tous les travailleurs, a été révisée par la loi relative à l'amélioration des mesures spéciales en faveur de la réduction de la durée du travail. UN 336 - نقح قانون التدابير الخاصة المتعلقة بتعزيز ساعات العمل الأقل، الذي يهدف إلى التقسيم المنهجي لساعات العمل إلى " 1800 ساعة عمل فعلية سنوياً " تطبق بالتساوي على جميع العاملين، ليصبح هو قانون التدابير الخاصة المتعلقة بتحسين تحديد ساعات العمل.
    Suite à la création et à la mise en fonctionnement de l'INAF, la loi des mesures provisoires pour l'ordination et la régulation du secteur financier a été adoptée (28 avril 1993), et par la suite modifiée par la loi de régulation des facultés opérationnelles des différents composants du système financier de 1996. UN وفي أعقاب إنشاء وتشغيل المعهد، اعتمد قانون التدابير المؤقتة لترسيم وتنظيم القطاع المالي (قانون 28 نيسان/أبريل 1993)، والمعدل لاحقا بمقتضى قانون تنظيم الصلاحيات التشغيلية لشتى مكونات النظام المالي لعام 1996.
    Le 16 novembre 2001, à l'issue d'une réunion du Conseil de sécurité, le Cabinet a adopté un plan de base concernant les mesures de réaction du Japon fondées sur la loi prévoyant des mesures spéciales de lutte contre le terrorisme. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، قرر مجلس الوزراء، بعد اجتماع عقده مجلس الأمن الياباني، اعتماد خطة أساسية بشأن تدابير الاستجابة بناء على قانون التدابير الخاصة لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus