En conséquence Singapour ne prévoit pas d'appliquer la loi sur l'enseignement obligatoire aux enfants non ressortissants. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدى سنغافورة خطط من أجل قانون التعليم الإلزامي لكي يتم توسيع نطاقه ليشمل الأطفال غير المواطنين. |
De plus, la loi sur l'enseignement obligatoire impose à tous les parents l'obligation d'envoyer leurs enfants à l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفرض قانون التعليم الإلزامي واجباً قانونياً على الوالدين يلزمهما بإرسال أطفالهما إلى المدرسة. |
253. la loi sur l'enseignement obligatoire est entrée en vigueur en décembre 2012. | UN | 253 - دخل قانون التعليم الإلزامي حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
À cet égard, la Commission a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour renforcer considérablement les mécanismes de suivi de l'application de la loi sur l'éducation obligatoire et les politiques d'exemption des frais de scolarité et autres droits. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإجراء تعزيز كبير للآليات التي ترصد إنفاذ قانون التعليم الإلزامي والسياسات المتعلقة بالإعفاء من الرسم الدراسية والرسوم الأخرى. |
Il s'emploie à modifier la loi sur la scolarité obligatoire afin d'éliminer tous les frais de l'instruction obligatoire dans les zones rurales et de garantir ainsi le droit à l'éducation à quelque 160 millions d'enfants de ces zones. | UN | وتتولى حاليا تعديل قانون التعليم الإلزامي لإلغاء جميع رسوم التعليم الإلزامي في المناطق الريفية. |
44. Le Comité des droits de l'enfant a relevé avec préoccupation que tous les enfants n'étaient pas couverts par la loi sur l'instruction obligatoire ni n'avaient accès à l'enseignement primaire gratuit. | UN | 44- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم شمول قانون التعليم الإلزامي جميع الأطفال أو إزاء عدم حصولهم على التعليم الابتدائي مجاناً. |
243. Ces écoles ont été créées à l'intention des enfants des éleveurs nomades, conformément aux dispositions de la loi sur l'enseignement obligatoire. | UN | 243- أنشئت هذه المدارس لأبناء البادية المتنقلين مع مواشيهم وذلك تنفيذاً لأحكام قانون التعليم الإلزامي. |
Le secteur de l'enseignement général, après la proclamation de la loi sur l'enseignement obligatoire de 12 années pour tous, projette de généraliser cet enseignement sur toute l'étendue du pays dans 2 à 3 ans. | UN | بعد صدور قانون التعليم الإلزامي الشامل لمدة إثنتي عشرة سنة تخطط الدولة لانتظام التعليم الإلزامي لمدة إثنتي عشرة سنة، على نطاق البلاد كلها، قبل سنتين أو ثلاث سنوات. |
la loi sur l'enseignement obligatoire prévoit que tous les enfants doivent terminer l'enseignement primaire et plus de 90 % de chaque cohorte du primaire continuent dans le secondaire. | UN | ونص قانون التعليم الإلزامي على أن جميع الأطفال يجب أن يكملوا التعليم الابتدائي وأن يمضي قدما أكثر من 90 في المائة من تلاميذ كل مدرسة ابتدائية إلى المدرسة الثانوية. |
la loi sur l'enseignement obligatoire, modifiée en juin 2006, insiste sur la nécessité de garantir l'égalité des droits des filles à l'éducation. | UN | ويؤكد قانون التعليم الإلزامي المعدل في حزيران/يونيه 2006 على ضمان تمتع الفتيات بحقوق متساوية في التعليم. |
Les familles reçoivent en outre une aide financière, et la loi sur l'enseignement obligatoire a récemment été modifiée pour supprimer tous les droits perçus par l'État pour la scolarisation des élèves de l'enseignement. | UN | وتتلقى هذه الأسر أيضا بدلات إعاشة. وتم في الآونة الأخيرة تعديل قانون التعليم الإلزامي فتم إلغاء جميع الرسوم الحكومية المفروضة على الطلاب في مرحلة التعليم الإلزامية. |
387. Le Comité se félicite de l'adoption, en 2003, de la loi sur l'enseignement obligatoire. | UN | 387- ترحب اللجنة باعتماد قانون التعليم الإلزامي في عام 2003. |
Il constate toutefois avec préoccupation que les enfants relevant de la juridiction de l'État partie ne sont pas tous couverts par la loi sur l'enseignement obligatoire ou n'ont pas accès à l'école primaire gratuite. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون التعليم الإلزامي لا يشمل جميع الأطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف أو لأن هؤلاء الأطفال لا يستطيعون الحصول على التعليم الابتدائي المجاني. |
76. Conformément à la loi sur l'enseignement obligatoire de 1991-1992 et à la loi sur l'enseignement de 2009, l'école est obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 14 ans. | UN | 76- وينص قانون التعليم الإلزامي 1991/92 وقانون التعليم لعام 2009 على إلزامية الالتحاق بالمدرسة للأطفال بين الخامسة والرابعة عشرة من العمر. |
Tout d'abord, depuis l'application de la loi sur l'éducation obligatoire, telle que modifiée en 2006, les gouvernements à tous les niveaux augmentent constamment les financements dans ce domaine. | UN | فأولا قامت الحكومة الصينية منذ بدء تنفيذ قانون التعليم الإلزامي بصيغته المعدلة في عام 2006، بزيادة التمويل في هذا المجال على نحو متواصل في كل المستويات. |
Il a promulgué en 2003 la loi sur l'éducation obligatoire qui rend obligatoires les six premières années d'études primaires. | UN | وقد أصدرت قانون التعليم الإلزامي() في سنة 2003، الذي يقضي بالتعليم الإلزامي خلال السنوات الست من التعليم الابتدائي. |
la loi sur l'éducation obligatoire, qui instaure l'école gratuite et obligatoire pour les garçons et les filles; | UN | قانون التعليم الإلزامي الذي جعل هذا الحق إلزامياً ومجانياً لكلا الجنسين (ذكر وأنثى). |
C'est pourquoi le Ministère de l'éducation préconise l'élaboration d'un projet de loi destiné à infliger des peines plus sévères à toute personne qui violerait les dispositions de la loi sur la scolarité obligatoire. | UN | مما دعا وزارة التربية إلى رفع مشروع لتشديد العقوبات المفروضة بحق المخالفين في تطبيق أحكام قانون التعليم الإلزامي المشار إليه أعلاه. |
Conformément aux dispositions de la loi sur la scolarité obligatoire, le Ministère a obtenu l'accord du Ministère de l'éducation pour la création d'unités d'enseignement primaire dans les institutions de rééducation pour délinquants juvéniles de Damas. | UN | كما سعت الوزارة إلى إحداث مدرسة ابتدائية بعد أن أخذت موافقة وزارة التربية في معاهد إصلاح الأحداث الجانحين بدمشق ضمن أحكام قانون التعليم الإلزامي. |
la loi sur la scolarité obligatoire s'applique à tous les mineurs résidant, légalement ou non, aux Pays-Bas. | UN | 508- ينطبق قانون التعليم الإلزامي على جميع القاصرين الذين يقيمون في هولندا، سواء بصورة قانونية أو غير ذلك. |
Passant à la question de l'éducation, Mme Al-Turkait dit que les dispositions de la loi sur l'instruction obligatoire ne sont pas applicables aux non-Koweïtiens pour cause d'obstacles d'ordre linguistique. | UN | 21 - وانتقلت إلى موضوع التعليم فقالت إن أحكام قانون التعليم الإلزامي لا تنطبق على المواطنين غير الكويتيين بسبب العقبات اللغوية. |
429. la loi sur l'instruction obligatoire de 1949, évoquée dans le rapport initial, est appliquée progressivement aux enfants de 3 et 4 ans de certaines régions démunies. | UN | 429- إن قانون التعليم الإلزامي لعام 1949، الذي أشير إليه في تقرير إسرائيل الأولي، يطبق تدريجياً على الأطفــال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و4 سنوات في بعض المناطق المعوزة. |