Il est également procédé à une évaluation et à une révision de la loi sur la discrimination raciale afin de garantir qu'elle sera plus accessible et efficace, qu'il n'existera pas de discrimination institutionnalisée et qu'elle favorisera le règlement des différends. | UN | كما يجري تقييم ومراجعة قانون التمييز العنصري لضمان معالجة التمييز من قبل اﻷجهزة، وتعزيز حل المنازعات وجعل هذا القانون أكثر فاعلية وانفتاحا. |
La suspension par le Gouvernement des dispositions de la loi sur la discrimination raciale de 1975 a permis d'imposer des restrictions en matière de sécurité sociale de nature à enfreindre les articles 1, 2, 4 et 5 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وسمح تعطيل الحكومة لأحكام قانون التمييز العنصري لعام 1975 بفرض قيود تتعلق بالضمان الاجتماعي ربما تكون تتعارض مع المواد 1 و 2 و 4 و 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز. |
49. La législation fédérale de lutte contre la discrimination est principalement composée de quatre lois. la loi sur la discrimination raciale de 1975, qui rend illicite la discrimination fondée sur la race, la couleur, la filiation ou l'origine nationale ou ethnique et interdit les comportements insultants relevant de la haine raciale. | UN | قانون التمييز العنصري لعام 1975 الذي يقضي بعدم شرعية التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني، كما يجعل السلوك العدائي القائم على الكراهية العرقية منافياً للقانون. |
L'article 15 de la loi contre la discrimination raciale applique à l'emploi les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | والمادة 15 من قانون التمييز العنصري تضع موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالعمل. |
L'article 15 de la loi contre la discrimination raciale applique à l'emploi les dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | ويُعْمِل البند ١٥ من قانون التمييز العنصري أحكام المادة ٥ من الاتفاقية فيما يتصل بالتوظيف. |
Les interventions publiques touchant les communautés autochtones respectent les obligations de l'Australie en matière de droits de l'homme et soient conformes à la loi sur la discrimination raciale de 1975. | UN | أن تحترم الإجراءات الحكومية التي تؤثر في مجتمعات السكان الأصليين التزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان وتكون مطابقة لأحكام قانون التمييز العنصري لعام 1975. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que la loi sur la discrimination raciale prime sur tous les autres textes susceptibles d'établir des discriminations fondées sur les motifs énoncés dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان أسبقية قانون التمييز العنصري على سائر التشريعات التي قد تنطوي على تمييز على الأسس المعروضة في الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que la loi sur la discrimination raciale prime sur tous les autres textes de loi qui pourraient être discriminatoires pour les motifs énoncés dans la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان أسبقية قانون التمييز العنصري على سائر التشريعات التي قد تنطوي على تمييز على الأسس المعروضة في الاتفاقية. |
En Australie, la loi sur la discrimination raciale de 1975 interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique. | UN | 7 - وقد حظر قانون التمييز العنصري لعام 1975 باستراليا التمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل أو المنشأ الوطني أو الإثني. |
Le fait que la plainte déposée par le requérant en vertu de la loi sur la discrimination raciale n'a pas abouti n'enlève rien à l'efficacité de ce texte législatif; il n'indique pas non plus que ladite loi crée ou perpétue la discrimination raciale. | UN | ففشل الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب قانون التمييز العنصري لا ينقص من فعالية القانون، ولا يعني أن القانون يؤدي إلى نشوء التمييز العنصري أو إلى إدامته. |
La législation introduisant ces mesures précisait qu'il s'agissait de mesures spéciales au titre de la loi sur la discrimination raciale de 1975 dérogeant aux dispositions de la Partie II de cette loi (qui interdit la discrimination raciale). | UN | وأشار القانون الذي تم بموجبه تنفيذ هذه التدابير إلى أنها تدابير خاصة اتخذت لأغراض قانون التمييز العنصري لعام 1975 وأنها مستثناة من تنفيذ الجزء الثاني من ذلك القانون (الذي يحظر التمييز العنصري). |
99. Aux termes de la loi sur la discrimination raciale de 1975, la discrimination contre une personne en raison de sa race, de sa couleur, de sa filiation ou de son origine nationale ou ethnique est un acte illicite. | UN | 99- وينص قانون التمييز العنصري لعام 1975 على أن التمييز ضد أي شخص على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني مناف للقانون. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que la révision de toutes les lois fédérales interdisant la discrimination porte sur les lacunes des dispositions juridiques et constitutionnelles protégeant contre la discrimination et que l'harmonisation qui en découlera n'affaiblisse pas la loi sur la discrimination raciale. | UN | تحت اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يأخذ استعراض جميع القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز بعين الاعتبار الثغرات التي تعتري الحماية القانونية والدستورية من التمييز وألا يتسبب تنسيق تلك القوانين في أعقاب الاستعراض في إضعاف قانون التمييز العنصري. |
Au demeurant, la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances est une autorité nationale instituée en 1986 pour connaître de toute allégation d'infraction à la loi contre la discrimination raciale et pour enquêter à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص سلطة وطنية أنشئت في عام 1986 لغرض تلقي الادعاءات المتعلقة بانتهاكات قانون التمييز العنصري والتحقيق فيها. |
Il fait observer que la loi contre la discrimination raciale ne dit rien de la possibilité d'un examen judiciaire des décisions du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances par la Cour fédérale d'Australie. | UN | كما يلاحظ صاحب البلاغ أن قانون التمييز العنصري نفسه لم يشر إلى إمكانية المراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية لأستراليا في القرارات التي يعتمدها رئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص. |
Dans ce contexte, il note, sans donner d'autres explications, que la loi contre la discrimination raciale autorise les requérants à assister à une audience en un lieu désigné à cet effet pour présenter des arguments à l'appui de leur plainte, et qu'il n'en a pas été ainsi dans son cas. | UN | ويلاحظ في هذا السياق، دون إعطاء مزيد من اﻹيضاحات، أن قانون التمييز العنصري يسمح ﻷصحاب الشكاوى بحضور جلسة استماع في مكان محدد لعرض الحجج التي تدعم شكاواهم وأن هذا لم يحدث في حالته. |
Il fait observer que la loi contre la discrimination raciale ne dit rien de la possibilité d'un examen judiciaire des décisions du Président de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances par la Cour fédérale d'Australie. | UN | ويلاحظ أن قانون التمييز العنصري ذاته لا يذكر شيئا عن إمكانية أن تقوم محكمة استراليا الاتحادية بمراجعة قضائية للقرارات التي يتخذها رئيس اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Au contraire, les faits mentionnés dans la transcription de l'audition qui a eu lieu devant le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool, ainsi que la correspondance avec la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances, montrent que la plainte de l'auteur a été examinée conformément aux dispositions aussi bien de la loi contre la discrimination raciale que de la Convention. | UN | بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية. |
Sur ce point, le jugement de la Cour fédérale excuse les mesures discriminatoires prises par le Gouvernement australien et l’AMC et compromet la protection dont les Australiens jouissent en vertu de la loi contre la discrimination raciale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية ﻷستراليا يتغاضى عن اﻷعمال التمييزية التي تقوم بها الحكومة اﻷسترالية ومجلس الطب اﻷسترالي، مما يحد من الحماية الممنوحة لﻷستراليين بموجب قانون التمييز العنصري. |
Le Gouvernement australien était déterminé à faire en sorte que cette loi puisse être appliquée tout en respectant les principes du Racial Discrimination Act (loi sur la discrimination raciale). | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بضمان جعل هذا القانون قابلاً للتطبيق وملتزمة في الوقت ذاته بمراعاة مبادئ قانون التمييز العنصري. |