L'information, c'est le pouvoir : le droit d'accès des citoyens à l'information est garanti par la loi sur le droit à l'information. | UN | ويشكل وضع قانون الحق في المعلومات اعترافا بحق الشعب في الحصول على المعلومات. |
la loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. | UN | وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات. |
En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور. |
Le Gouvernement a aussi promulgué en 2005 une loi sur le droit à l'information qui a rendu les fonctions publiques sensiblement plus transparentes. | UN | وسنت الحكومة أيضا قانون الحق في المعلومات لعام 2005، الذي حقق قدرا كبيرا من الشفافية في مهام الحكم. |
Mise en œuvre de la loi relative au droit à la consultation préalable | UN | تنفيذ قانون الحق في المشاورة المسبقة |
Le BIDDH indique que selon la loi sur le droit de réunion, l'organisateur d'une réunion publique doit veiller à ce qu'un service d'ordre suffisamment nombreux soit présent. | UN | 27- أشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن قانون الحق في التجمع ينص على وجوب أن يضمن منظم أي تجمع عام وجود العدد الضروري من المشرفين. |
La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. | UN | وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. | UN | ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات. |
Cette année, le Gouvernement indien a promulgué la loi sur le droit à l'enseignement. | UN | وفي هذا العام، قامت الحكومة الهندية بإنفاذ قانون الحق في التعليم. |
:: Convaincu que la liberté de diffusion de l'information est vitale pour qu'une démocratie puisse fonctionner, le pays a adopté la loi sur le droit à l'information, et une commission de l'information est actuellement en fonction; | UN | :: واقتناعا من بنغلاديش بأن حرية تدفق المعلومات شرط أساسي لنجاح الديمقراطية، فقد استنت قانون الحق في الحصول على المعلومات، وأنشأت لجنة متكاملة معنية بالإعلام وما زالت هذه اللجنة تزاول عملها. |
La loi sur les technologies de l'information avait été modifiée en 2011, tandis que la loi sur le droit à l'information avait été adoptée en 2005 et garantissait le libre accès à l'information. | UN | وقد جرى تعديل قانون تكنولوجيا المعلومات في عام 2011، في حين صدر قانون الحق في الحصول على المعلومة عام 2005 لضمان حرية الوصول إلى المعلومات. |
Les normes régissant la mise en œuvre du programme Sarva Shiksha Abhiyan ont été révisées afin de correspondre aux dispositions de la loi sur le droit à l'éducation. | UN | وجرى تنقيح معايير تنفيذ برنامج " سارفا شيكشا أبهيان " كي تكون مناظرة لأحكام قانون الحق في التعليم. |
En 2009, on a promulgué la loi sur le droit à l'éducation, qui a introduit dans la Constitution un nouveau droit fondamental, à savoir le droit à l'éducation gratuite et obligatoire des enfants dans une école locale. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي يدخل في الدستور حقا أساسيا جديدا هو الحق في التعليم المجاني والإلزامي للأطفال في مدارس الأحياء. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
Le Comité demande aussi à l'État partie d'accélérer la procédure d'adoption d'une loi sur le droit à l'information. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على الإسراع بعملية اعتماد قانون الحق في المعلومات. |
En 2011 seulement, 7 808 requêtes ont été adressées à diverses instances afin de leur demander des renseignements en vertu de la loi relative au droit à l'information, et 97 % de ces demandes ont été satisfaites. | UN | وفي عام 2011 وحده، قُدم 808 7 طلبات إلى مختلف السلطات للحصول على معلومات بموجب قانون الحق في المعلومات، بُت في 97 في المائة منها. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi relative au droit à la consultation préalable et son règlement d'application, ainsi que les informations communiquées par l'État partie au sujet des 16 processus de consultation en cours. | UN | 14- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون الحق في المشاورة المسبقة ولوائحه التنظيمية، وكذا بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عمليات التشاور الست عشرة الجارية. |
Dans sa réponse, la source a indiqué qu'un tribunal de Yangon avait condamné M. Htin Kyaw, dirigeant du Movement for Democracy Current Force, à six mois d'emprisonnement sur le fondement de la loi sur le droit de se réunir et de défiler pacifiquement, en lien avec la manifestation organisée contre la spoliation de terres. | UN | 10- وبيَّن المصدر في رده أن محكمةً في يانغون حكمت على السيد هتين كياو، قائد حركة قوى التيار الديمقراطي، بالسجن لمدة ستة أشهر بموجب قانون الحق في التجمع السلمي والتظاهر السلمي فيما يتعلق بالاحتجاج على الاستيلاء على أراضٍ. |
Al-Haq - Law in the Service of Man | UN | قانون الحق في خدمة الإنسان |
En conséquence, un projet de loi sur le droit à l'information a été élaboré puis présenté pour examen à la première session de la deuxième législature. | UN | وبناءً على ذلك، أُعد أيضاً مشروع قانون الحق في الحصول على المعلومات ونُوقش في الدورة الأولى للبرلمان الثاني. |
Le Parlement a adopté en mai 2005 le projet de loi relatif au droit à l'information. | UN | 168 - وفي أيار/مايو 2005، أجاز البرلمان مشروع قانون الحق في المعلومات. |
110. la loi sur le droit aux prestations (situation au regard de la résidence) (Koppelingswet) est entrée en vigueur le 1er juillet 1998. | UN | 110- دخل قانون الحق في المساعدة (للمقيمين) حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 1998. |
Dans le domaine de l'éducation, en vertu de la loi sur le droit à un enseignement gratuit et obligatoire, promulguée en 2009, l'enseignement élémentaire est devenu un droit inaliénable pour tous les enfants pendant huit années de leur vie, entre 6 et 14 ans. | UN | وفي مجال التعليم، بموجب قانون الحق في التعليم المجاني والإلزامي الصادر في عام 2009، أصبح التعليم الابتدائي حقا غير قابل للتصرف لجميع الأطفال على مدى ثماني سنوات من حياتهم، بين سن 6 سنوات وسن 14 سنة. |